Ejemplos del uso de "se comparten" en español
La cooperación facilita la solución de problemas que rebasan a las respuestas exclusivamente nacionales y significa que las cargas se comparten.
Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Estudió miles de casos en los que se comparten cuencas hidrográficas, recursos forestales, pesqueros, y descubrió que, sí, caso tras caso, los seres humanos destruían las áreas comunes de las cuales dependían.
Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
Obama, que no siente ningún apego por la causa de Israel y está profundamente preocupado por las políticas del gobierno israelí en los territorios ocupados, representa el espectro de una Casa Blanca en la que no se comparten aprecio ni intereses con el Estado judío.
Лишенный сентиментальной привязанности к идее Израиля и глубоко возмущенный его политикой на оккупированных территориях, Обама представляет собой фантом Белого дома, где с еврейским государством не разделяют ни любовь, ни интересы.
Tales disparidades no son resultado de experiencias históricas distintas ya que durante miles de años los coreanos han compartido una misma historia, como una misma nación.
Подобное расхождение вызвано отнюдь не разностью исторического опыта, поскольку корейцы тысячелетиями делили общую историю.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
¿Cuántos aquí han alguna vez compartido coches o bicicletas?
Интересно, многие ли здесь имели опыт совместного пользования машиной или велосипедом?
Debemos estudiar a los microbios que llevamos como parte de un cuerpo compartido.
Мы должны изучать микробов, которых мы носим внутри себя и на нашем теле как часть разделенной окружающей среды.
Pero sobre ese fondo compartido Francia presenta algunos importantes rasgos distintivos.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Supuestamente, tendría que haber promovido una toma de riesgos más compartida a nivel global.
Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально.
¿Qué es lo que tenemos nosotros todo el derecho a pedirnos de nosotros mismos, por nuestra humanidad compartida y nuestro espíritu humano?
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
Esta es una responsabilidad compartida y los Estados miembros tienen que hacer lo que les corresponde.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
La sociedad de riesgo compartido de Suzuki en la India sugiere que la cooperación en fabricación de alta tecnología es eminentemente posible.
Совместное предприятие Suzuki в Индии предполагает, что сотрудничество в высокотехнологичном производстве имеет реальные возможности.
Hemos compartido vinos y comida y otro tipo de fantásticas experiencias en las cafeterías de Amsterdam.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама.
Ahora, obviamente, lo que he compartido con Uds tiene algunas implicaciones de largo alcance incluso más allá de la investigación del cáncer.
То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии.
Estos valores compartidos distinguen la relación entre Japón y la India de la relación de Japón con China.
Эти разделенные ценности служат отличительным признаком отношений между Японией и Индией от отношений Японии с Китаем.
La experiencia europea demuestra que los acuerdos basados en valores compartidos, la crítica entre pares y con metas alcanzables claramente definidas pueden formar la base para una economía que mejora permanentemente.
Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики.
Pero su creencia en la absoluta santidad del embrión temprano no es compartida por la mayoría de los estadounidenses.
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона.
Especies muy próximas pueden tener sistemas similares de comportamiento y, en el caso de nuestros predecesores próximos, entre los rasgos compartidos probablemente figuraran muchos que hemos preferido considerar monopolio de nuestra especie, incluido el comportamiento simbólico.
Очень близкие виды могут иметь сходные поведенческие системы и, в случае наших близких предшественников, поведенческие системы, вероятно, включили много черт, которые мы предпочли рассматривать, как монополию нашего вида, включая символическое поведение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad