Ejemplos del uso de "se consideró" en español
Se consideró que esas innovaciones eran logros técnicos.
Эти нововведения рассматривались как показатель промышленного процветания.
en China se consideró lasciva e insultante aquella parodia.
в Китае, пародию сочли непристойной и оскорбительной.
Esto se consideró una sólida evidencia de su nuevo poder económico.
Это рассматривалось как мощное доказательство их новой экономической мощи.
Así, el comunismo agrario se consideró como un retorno al seno materno.
Даже аграрный коммунизм рассматривался - подождите минутку - как возвращение в материнскую утробу.
Se consideró que las comisiones militares de Bush no satisfacían ese criterio.
Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
El ejercicio de Zeguo se consideró un gran éxito y ha sido replicado en otras partes de China.
Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
Este hecho se consideró como la primera evidencia de que los agujeros negros proceden de explosiones de supernova.
Это рассматривалось в качестве первого доказательства, что черные дыры появляются из взрывов сверхновых.
Durante mucho tiempo se consideró a Al Ahmar la mano derecha de Saleh o el presidente oculto del país.
Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
La elegante pasarela se balanceó inesperada y excesivamente bajo el peso de los transeúntes y se consideró peligroso usarlo.
Сверкающий пешеходный мост стал неожиданно и слишком сильно раскачиваться под ногами пешеходов, и его использование было расценено как слишком опасное.
Mantener la moneda relativamente estable se consideró una prioridad mayor que la prevención de la pérdida de reservas internacionales.
Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов.
Hace treinta años, se consideró erróneamente que los mujaidines afganos eran amigos de Occidente cuando combatían contra los invasores soviéticos de su país.
Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада, когда они сражались с советскими оккупантами своей страны.
Cuando comenzaron las protestas el año pasado, la naturaleza popular del Movimiento Verde inicialmente se consideró ventajosa, dado que no se podía decapitar fácilmente.
Когда в прошлом году начались протесты, стихийный характер "Зелёного движения" поначалу был воспринят как его преимущество, поскольку в таком случае его невозможно легко обезглавить.
Posteriormente, se consideró a los países miembros profundamente endeudados como si fueran los únicos responsables de sus desgracias y siguió sin corregirse el defecto estructural del euro.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
En cambio, se consideró que el desmantelamiento de esas políticas por parte del Partido Laborista después de 2007, por las razones más profundamente humanitarias, ofrecía un aliento tontorrón a los que "se colaban".
С другой стороны, обращение в обратную сторону этой политики лейбористской партией после 2007 года, из лучших гуманитарных соображений, было воспринято как предложение глупого поощрения для "проходящих без очереди".
A pesar de que el 55 por ciento de los votantes apoyó la medida, nunca se consideró que llevar el consumo de marihuana para uso recreativo al seno del gobierno y del sistema judicial fuera a ser fácil.
Несмотря на то, что 55% жителей штата Колорадо, принявших участие в голосовании, поддержали это решение, включение вопросов использования марихуаны для развлечений в государственную и правовую систему не будет простым.
Hoy dichas empresas tienen el problema de intentar conciliar el crecimiento dinámico con la cohesión social, que fue también el problema de Alemania en el pasado y para el cual se consideró -y sigue considerándose- como solución el modelo social alemán.
В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения.
En efecto, el movimiento global para luchar contra la discriminación hacia las personas que tienen VIH/SIDA -que al principio se consideró una "enfermedad de los gay" en los Estados Unidos- no ha logrado generar mucha comprensión para los homosexuales del Africa subsahariana.
Действительно, всемирное движение по борьбе с дискриминацией людей, больных ВИЧ/СПИДом - который сначала был выявлен в качестве "болезни голубых" в Соединенных Штатах - вызвало мало симпатии к гомосексуалистам в Африке ниже пустыни Сахары.
McCain parece opinar que esas reuniones son una especie de premio que se da cuando se cumplen ciertas condiciones (el caso de Irán viene a la mente) y se retira cuando se rebasan ciertos límites, como se consideró que hizo Rusia en agosto en Georgia.
Несмотря на такие различия, оба будут осуществлять политику более близкую к политике второй команды Буша, чем первой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad