Ejemplos del uso de "se convirtieron" en español
los psicólogos y psiquiatras se convirtieron en victimólogos, patólogos;
Психологи и психиатры стали специалистами по работе с жертвами преступлений и по выискиванию патологий.
De hecho estas imágenes se convirtieron en voces de protestas.
В действительности, эти фотографии сами по себе превратились в голоса протеста.
Y se convirtieron en lo que llamamos economías emergentes.
Они стали называться странами с переходной экономикой.
Mis padres eran radicales - que se convirtieron, bueno digamos que crecieron.
Мои родители принадлежали к радикально настроенной молодежи, и превратились в конечном итоге, как бы это сказать, во взрослых людей.
En ese punto, las tensiones con Camboya se convirtieron en inevitables.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной.
Algunos campamentos se convirtieron en puestos de aprovisionamiento para las facciones armadas.
Некоторые лагеря превратились в перевалочные пункты вооруженных группировок.
Muy rápidamente, estos se convirtieron en la unidad de construcción más usada en el mundo.
Вскоре бетонные блоки стали самым популярным стройматериалом в мире.
Luego las llamadas se convirtieron en correos, y estos eran cada vez más largos.
Затем телефонные звонки превратились в письма, и письма стали все длинее и длинее.
Muchos se convirtieron en huérfanos ese día Y eso es un cadáver que están sacando.
Многие стали сиротами в этот день, а вот выносят мертвого.
Los puestos en la UBS se convirtieron en asientos proyectables y son inseguros hasta la actualidad.
Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
Después de la Segunda Guerra Mundial, los comunistas se convirtieron en la némesis de la civilización.
После Второй мировой войны немезидой цивилизации стали коммунисты.
A consecuencia de ello, nuestros mercados financieros se convirtieron en un plan en forma de pirámide.
В результате, наши финансовые рынки превратились в финансовые пирамиды.
La corrupción y la imposibilidad de abrazar una reforma política significativa se convirtieron en deficiencias agudas.
Коррупция и невозможность провести значимые политические реформы стали большим недостатком.
Pero Irlanda y España tenían superávits presupuestarios y deudas reducidas antes de la crisis, que rápidamente se convirtieron en grandes déficits y deudas elevadas.
Но перед кризисом у Ирландии и Испании был профицит бюджета, а также небольшие долги, которые быстро превратились в крупный дефицит и высокий долг.
los campesinos que sobrevivieron al hambre y al Gulag se convirtieron en las próximas víctimas de Stalin.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
En otras ocasiones, manifestaciones como las del Día del Trabajo se convirtieron en movilizaciones sociales generalizadas, como sucedió en Francia el 1 de mayo de 1968.
В других случаях протесты, такие как, например, первомайские демонстрации, превращались в средства общественной мобилизации, как это случилось во Франции 1-го мая 1968 года.
Si toman los 10 países que posteriormente se convirtieron en imperios occidentales, en 1500 eran muy pequeños;
Если взглянуть на 10 стран, которые стали империями Запада, в 1500 году они были крошечными:
Cuando el Fondo Monetario Internacional intentó la misma fórmula en el este de Asia en 1997, las crisis se convirtieron en recesiones y las recesiones devinieron depresiones.
Когда Международный валютный фонд попробовал ту же формулу в Восточной Азии в 1997 году, то экономические спады превратились в рецессии, а рецессии превратились в депрессии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad