Ejemplos del uso de "se dirigen" en español
los déficit presupuestales de los gobiernos se dirigen a la estratósfera.
бюджетные дефициты правительств взлетят до стратосферы.
Casi todos los gasoductos de la región se dirigen hacia el oeste.
Практически все нефтепроводы в регионе идут на запад.
Las empresas no se dirigen como las instituciones, por la idiosincrasia de las personas.
Бизнес основан не на правилах управления организацией, а на особенностях действующих в нём лиц.
Al cabo de unos minutos, Sam, Sue y Sophia se dirigen al club de karate.
Через несколько минут Сэм, Сью и София отправляются в клуб каратэ.
Más a menudo, dice, los proveedores se dirigen a almacenes militares cuando necesitan una partida.
Чаще всего, как говорит он, за новой партией продавцы едут на военный склад.
Se dirigen a las comunidades más que a los individuos y deberían ser apoyadas por la inversión pública.
Их целью являются скорее сообщества, а не отдельные люди, и они должны получать поддержку в виде государственных инвестиций.
En Pakistán, vienen a los cuarteles, se dirigen al jefe del ejército, van hacia los militares y les piden actuar.
В Пакистане они идут в штаб армии, они идут к командующему армией, они бегут туда и просят, чтобы военные начали что-то делать.
Los dirigentes del mundo -desde Barack Obama hasta Hu Jintao- se dirigen a Berlín, París y Londres, y no a Bruselas.
Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем.
Por el momento, los funcionarios de su gobierno esperan que las sanciones "selectivas", que se dirigen directamente a los líderes iraníes, permitirán llegar a un arreglo.
В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Hay algunos países, en los triángulos amarillos, a los que les va mejor que a la media, que se dirigen hacia la parte superior izquierda del gráfico.
Есть несколько стран - жёлтые треугольники вот здесь, наверху, где жизнь идёт лучше, чем в целом по планете, Они стремятся попасть в левую верхнуюю часть графика.
Pero se dirigen a ser los más capaces y competitivos manufacturadores de equipo original -productores de bienes fabricados para otras marcas- que el mundo haya visto jamás.
Однако они обладают всеми качествами, чтобы стать наиболее компетентными и успешными производителями в мире оборудования и товаров, продаваемых под именем чужих брэндов.
Además, los mercados laborales que funcionan bien atraen a migrantes más calificados, mientras que quienes tienen pocas calificaciones o están dispuestos a trabajar de manera ilegal se dirigen a los países con protección laboral rígida.
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы.
Cuando abandonan el dispensario y se dirigen a su casa, ya han dado pasos para mejorar no sólo la salud de su hijo, sino también su propia vida y las perspectivas económicas de su comunidad, en sentido más amplio.
Более того, они помогают улучшить свою собственную жизнь и повысить экономические перспективы своего более широкого окружения.
No parece haber una respuesta única, pero un patrón común que surge es que el mensaje jihadista, puesto que promete significado e identidad, parece resultar particularmente atractivo a personas que no están seguras de quiénes son y hacia dónde se dirigen.
Но есть один общий принцип, который состоит в том, что миссия джихадистов - поскольку она обещает смысл и идентичность - кажется, особенно привлекает тех людей, которые не уверены в том, кто они, и чего они хотят.
Una vez que se asiente el polvo, China, India, Brasil, Corea del Sur y un puñado de otras naciones "emergentes" podrán ejercer una mayor influencia en la manera en que se dirigen las instituciones económicas multilaterales, y estarán en una mejor posición para impulsar reformas que reflejen sus intereses.
Когда пыль осядет, Китай, Индия, Бразилия и горстка других стран "третьего мира" станут способны оказывать большее влияние на процесс управления многосторонними экономическими организациями, и окажутся в более выгодной позиции для того, чтобы добиваться реформ, отражающих их интересы.
Si bien estos acontecimientos fueron estimulantes y prometedores, es probable que el camino hacia la democracia liberal en Medio Oriente sea extremadamente decepcionante en el corto y mediano plazo, y los esfuerzos de la administración Bush para construir una política regional en torno a ella se dirigen al fracaso absoluto.
Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал.
Ese día, algunos trabajadores de la corporación Walmart, que emplea a 2,2 millones de personas en el mundo, abandonaron sus puestos de trabajo y formaron piquetes de protesta junto a los sindicatos y activistas de izquierdas en las tiendas de la corporación, cuyos productos se dirigen a personas de ingresos modestos y moderados.
В этот день некоторые работники корпорации Walmart, в которой по всему миру трудятся 2,2 млн человек, покинули свои рабочие места и пикетировали вместе с профсоюзами и левыми активистами магазины корпорации, чей товар расчитан на людей скромного и среднего достатка.
el pago de la deuda, la obtención por parte de firmas extranjeras de casi todos los contratos financiados por organismos de crédito multilaterales (y la exención de impuestos y derechos sobre tales bienes y servicios), los términos de comercio desfavorables, la especulación, la transferencia gratuita de beneficios, las reservas en moneda extranjera guardadas en cuentas en el exterior, y los capitales privados locales que se dirigen hacia otros países.
погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad