Beispiele für die Verwendung von "se encontraron" im Spanischen

<>
El argumento convenció y los trabajadores de estado se encontraron aislados. Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции.
Los 12,000 turcos se encontraron con una gran desventaja numérica cuando las dos fuerzas chocaron cerca de Kut el 24 de febrero de 1917. 12000 турков сильно уступали в численности, когда противостоящие силы встретились около Кута 24 февраля 1917 г.
Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades. Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Ellos se encontraron el uno al otro. Они нашли друг друга.
Cuando el New Labour adoptó la economía de mercado, los Tories se encontraron en mala posición. Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Este triángulo es la consecuencia directa del proceso de normalización entre Armenia y Turquía, que comenzó cuando los presidentes de los dos países se encontraron en un juego de futbol. Возникновение данного треугольника является прямым следствием процесса нормализации отношений между Арменией и Турцией, начавшегося, когда президенты двух стран встретились на футбольном матче.
Por supuesto, ambas campañas se encontraron con diferentes obstáculos y tuvieron distintas bases de apoyo. Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников.
Los cuerpos construidos para aferrarse hasta la última caloría se encontraron sumergidos en las calorías superfluas de la dieta occidental de posguerra. Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Los británicos, por ejemplo, son plenamente conscientes de los problemas con los que se encontraron con frecuencia en su era imperial en Afganistán. Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи.
Los dos países también se encontraron en bandos opuestos a causa de la guerra en Iraq y, por supuesto, por sus actitudes hacia una mayor integración política. Эти две страны также оказались в противодействующих лагерях по вопросу войны в Ираке, и конечно же в своем отношении к дальнейшей политической интеграции.
Después se encontraron en el bando perdedor de una larga historia de violencia entre sus propias fuerzas separatistas y el ejército turco, además de verse sometidos a una política permanente de discriminación y asimilación forzosa. Позже они сами оказались в проигрышном положении в результате длинной истории насилия между своими собственными сепаратистскими силами и турецкой армией, а так же благодаря все еще продолжающейся политике дискриминации и насильственной ассимиляции.
Se refiere a un antiguo episodio en el que soldados de los Estados de Wu y Yue, que estaban en guerra, se encontraron con el mismo barco para cruzar un río en plena tormenta y acordaron deponer las armas a fin de hacer la travesía en común. Это напоминает древний эпизод, в котором солдаты из воющих царств У и Юэ во время бури оказались в одной лодке посреди реки и договорились отложить свое оружие, чтобы вместе переправиться.
¿Dónde se encuentra el estadio central? Где находится центральный стадион?
Los opositores también se encuentran bajo amenaza. Его оппоненты также оказались под угрозой.
Cualquier gobierno alemán se encuentra fundamentalmente indefenso frente a su propia mayoría parlamentaria. Любое немецкое правительство является, по существу, бессильным перед своим собственным парламентским большинством.
¿No nos hemos encontrado antes? Мы раньше не встречались?
¿Con qué os habéis encontrado hasta ahora? С чем вы сталкивались к настоящему моменту?
Sabía que la encontraría algún día, o que nos encontraríamos. Я знала, что однажды я найду ее, или мы найдем друг друга.
Aún no hemos encontrado un grupo lo suficientemente grande de mellizos con este tipo de información. Нам пока не удалось натолкнуться на достаточно большую группу близнецов с такими параметрами.
Como no me encontraba bien, me quedé en casa ese día. Поскольку я не чувствовал себя хорошо, я остался дома в этот день.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.