Ejemplos del uso de "se estancan" en español

<>
Los hombres como que se estancan mientras que las mujeres toman los empleos especializados. Мужчины застревают, в то время когда женщины концентрируются и получают "элитные" должности, требующие сложных навыков.
Los salarios nominales pueden aumentar, mientras que los salarios reales se estancan, debido a una mayor inflación. Номинальная зарплата может увеличиваться, в то время как реальная зарплата может стоять на месте, из-за высокой инфляции.
¿Cómo influirá todo esto en el proceso de paz entre israelíes y palestinos, que parece estancado? Как все это может повлиять на палестино-израильский мирный процесс, который, как кажется, застрял на месте?
Congo entra en guerra civil y se queda estancado. В Конго началась гражданская война, и они остановились на данном значении.
Eso es muy importante porque la humedad y la precipitación determinan si tienes charcos de agua estancada donde los mosquitos puedan reproducirse. Это очень важно, потому что влажность и осадки указывают на зоны застоявшейся воды, где размножаются москиты.
El concepto de que los norteamericanos mejoraron en todo mientras que otros países ricos permanecieron estancados es, por ende, absolutamente engañoso. Таким образом, представление, что американцы достигли прогресса во всем, в то время как другие богатые страны стояли на месте, является ошибочным.
La expectativa de vida para los hombres está estancada en los 59 años. Средняя продолжительность жизни мужчин застыла на 59 годах.
Mientras que hay en movimiento iniciativas de los países y la sociedad civil, la Conferencia se ha estancado. В то время как страны и инициативы гражданского общества идут вперед, Конференция закостенела.
A pesar de estímulos monetarios y fiscales sin precedentes, el crecimiento económico sigue siendo lento y el desempleo está estancado en un nivel inquietantemente alto. Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне.
La Sharia floreció por primera vez durante un periodo de fermento creativo hace siglos, pero se estancó cuando las generaciones posteriores creyeron que no era necesario adaptar la ley a circunstancias cambiantes. Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
Las sociedades que no logran atraer cerebros extranjeros se estancan. В обществах, неспособных привлечь к себе иностранные мозги, начинается застой.
Lo que la UE haga ahora para sortear esa falla habrá de determinar si esos países se occidentalizan o se estancan. От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.