Ejemplos del uso de "se evitaría" en español
Los gobiernos podrían promover la entrada al mercado laboral permanente por etapas mediante la introducción de una protección gradual del empleo, con lo cual se evitaría la formación de un mercado de largo plazo dual.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка.
Si se aprueba hoy un plan de reducción del déficit en el largo plazo pero se difiere su inicio hasta que la economía está cerca del pleno empleo, se evitaría que una contracción fiscal prematura haga caer nuevamente la economía en una recesión.
Утверждение долгосрочного плана сокращения дефицита сейчас, но отсрочка даты его исполнения до момента, когда в экономике наступит почти полная занятость, предотвратит опрокидывание экономики обратно в рецессию вследствие финансовых ограничений.
Si África recibiera de 15 a 20 mil millones de dólares adicionales anuales en ayuda al desarrollo en 2010, como se prometió, con montos crecientes durante los próximos años (como se prometió también), se evitaría que millones de niños murieran en condiciones terribles por enfermedades que se pueden prevenir, y decenas de millones de niños podrían recibir servicios de educación.
Если бы, как было обещано, в 2010 г. у Африки было ещё 15-20 млрд долларов помощи на развитие, а также, если бы сумма помощи увеличивалась в будущие годы (что также было обещано), это позволило бы спасти миллионы детей от мучительной смерти от предотвращаемых болезней, и десятки миллионов детей смогли бы получить образование.
Por último y en particular en Europa, donde los países están estrechamente vinculados por el comercio, una estrategia coordinada que brinde más tiempo para la consolidación fiscal y formule políticas favorables para el crecimiento daría beneficios substanciales en comparación con las estrategias de los países particulares gracias a los efectos indirectos positivos (con lo que se evitaría la estigmatización de determinados países).
И наконец, особенно в Европе, где страны тесно связанны торговлей, скоординированная стратегия, которая увеличит время на консолидацию бюджетов и сформирует благоприятную для роста политику, будет иметь значительные преимущества по сравнению со стратегиями отдельных стран, благодаря положительным внешним эффектам (и благодаря предотвращению стигматизации отдельных стран).
Green y Galiana calculan los beneficios -del menor calentamiento y la mayor prosperidad- y concluyen conservadoramente que por cada dólar destinado a este enfoque se evitarían cerca de $11 por concepto de daños climáticos.
Глин и Галиана подсчитали эффект - от снижения темпов потепления и экономического процветания - и по грубым оценкам получается, что каждый потраченный доллар смог бы сэкономить 11 долларов, теряемых из-за изменения климата.
En primer lugar, ha evitado el desplome del sistema bancario.
Вначале оно предотвратило крах банковской системы.
Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Un impuesto de ese tipo no habría evitado el desequilibrio comercial entre Estados Unidos y China.
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем.
La interferencia externa debería siempre evitarse en situaciones como esta.
В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне.
En el caso de Brasil, se reconoce al FMI el haber evitado otro desastre, pero ¿a qué precio?
В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой?
Sólo un líder fuerte, pensaba De Gaulle, podía haber evitado la derrota.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
La inspección a los viajeros provenientes de regiones afectadas puede haber evitado una epidemia importante en otras partes del mundo.
Изоляция путешественников, приехавших из зараженных регионов, возможно, предотвратила распространение большой эпидемии в других местах.
Es la sentencia de muerte del matrimonio y algo que debería evitarse.
Это поцелуй смерти для брака, это то, чего следует избегать.
Y esto ya ha salvado millones de vidas y ha evitado el total colapso de economías enteras en el África subsahariana.
И это уже спасло миллионы жизней, и предотвратило коллапс целых экономик в странах Африки южнее Сахары.
Se evitará la pobreza, porque los trabajadores no especializados tendrán dos rentas:
При этом можно будет избежать бедности, потому что неквалифицированные работники будут иметь два источника дохода:
Por supuesto, esta tradición no siempre ha evitado la violencia, principalmente durante la matanza tras el golpe de Estado contra el presidente Sukarno en 1966.
Конечно, эта традиция не всегда предотвращала насилие, самым печально известным являются убийства, которые последовали за переворотом 1966 года, направленным против президента Сукарно.
El cambio era anatema, un riesgo que debía ser evitado a todo costo.
Любые отступления предавались анафеме, и этого риска следовало избегать любой ценой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad