Ejemplos del uso de "se filtraron" en español
Según el periódico turco Taraf, al que se filtraron los detalles de la trama, se creó u plan de 5000 páginas para crear el caos en Turquía al quemar mezquitas, derribar un avión griego y hacer arrestos en masa a quienes se opusieran al ejército.
Согласно турецкой ежедневной газете "Taraf ", в которую просочился план, на 5000 станицах было расписано, как создать в Турции хаос посредством сжигания мечетей, сбивания военного самолета Греции, а также проведения массовых арестов тех, кто выступит против военных.
La estrategia de Ocalan, filtrada a la prensa hace poco, no omite ese riesgo:
Данный риск учтен в недавно просочившемся в средства информации описании стратегии Окалана:
La lógica informal y extraoficial que se filtraba de la Reserva Federal para explicar su inacción tenía dos partes.
Согласно просочившейся из ФРС неофициальной информации, бездействие этой организации имело два объяснения.
Ella todavía hace la caminata de dos horas a la escuela y trataba de captar toda la información que se filtraba por las puertas.
Она всё ещё совершала двухчасовой путь в школу и старалась ухватить хоть немного информации, которая просачивалась через двери.
Y en lo profundo de esos océanos en las grietas de la corteza terrestre se filtra el calor del interior de la Tierra y hay una gran diversidad de elementos.
И глубоко под этими океанами тепло просачивается изнутри Земли через трещины в земной коре, и там также имеется большое разнообразие химических элементов.
Los gobiernos atemorizados de la región tomaron conciencia de que el tipo de violencia que ocurre casi a diario en Irak estaba empezando a filtrarse por las fronteras del país.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны.
Sin embargo, ya hace mucho que han dejado el país, y los informes que se han filtrado sugieren que, en algunas partes del país, los opositores a Mugabe están sufriendo un reinado del terror.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору.
Según un cable diplomático de los Estados Unidos filtrado por WikiLeaks, oficiales yemeníes dieron a los saudíes las coordenadas del centro de mando de Al Ahmar y les dijeron que se trataba de un campamento de los "houthis".
Согласно американской дипломатической депеше, просочившейся в сервис WikiLeaks, йеменские власти предоставили саудовским военным координаты командного центра аль-Ахмара, сообщив им, что это лагерь Хутхи.
El pensamiento oriental pudo trepar hasta la etología sin ser descubierto en parte debido a que se filtró a la literatura a través de fórmulas y traducciones difíciles que los nativos de habla inglesa encontraban fáciles de mejorar.
Восточное мышление могло проникнуть в этологию незамеченным, частично просочившись в научную литературу через нескладные формулировки и плохие переводы, улучшить которые не составило труда для англоязычных деятелей науки.
Naturalmente, dada la atmósfera sumamente politizada de China, la política puede filtrarse incluso hasta los sectores más inocuos del discurso y los numerosos programas de entrevistas y participación del auditorio requieren un sistema menos entrometido, pero, aun así, eficaz, de regulación de los contenidos.
Конечно, в высоко политизированной атмосфере Китая, политика может просочиться в даже самые безобидные темы обсуждений, и многие ток-шоу и программы с участием телезрителей требуют менее навязчивой, но, тем не менее, эффективной системы контроля над содержанием.
Algunos de los cables que se filtraron son sólo opiniones y no mucho más que chimentos sobre líderes nacionales.
Некоторые из опубликованных телеграмм являются всего лишь мнением, и не более чем сплетнями про национальных лидеров.
A pesar de que en su interior ya había ido surgiendo un consenso de que sería necesario un aumento de las tasas en diciembre, unas cuantas fuentes disidentes del Consejo de Gobierno del BCE (algunas de ellas con sus propios planes e intereses personales) filtraron a la prensa información que se prestaba a confusión y, en un caso, era claramente falsa, en un inútil intento por hacer fracasar el alza.
Хотя в Совете пришли к согласию о том, что повышение процентных ставок в декабре будет необходимым, несколько несогласных в Управляющем Совете ЕЦБ - некоторые из них со своими собственными очень даже личными намерениями - предоставили прессе обманчивую, а в одном случае, явно ложную информацию в тщетной попытке помешать повышению ставок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad