Ejemplos del uso de "se quedan" en español
¿Y por qué los aspirantes democráticos se quedan atrás?
И почему не получается у тех, кто за демократию?
Después los soldados se quedan con la mitad de los beneficios.
Затем солдаты забирали половину доходов.
Pero casi siempre hay algunos que se quedan hasta el final.
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце.
Pero muchos de ellos se quedan aquí porque no tienen dinero.
Но многие из них здесь просто потому, что у них нет денег.
Ahora bien, ¿qué pasa con los desempleados que se quedan encerrados en sus sociedades?
Но что произойдет с безработными, оказавшимися запертыми в своих странах?
Después de todo son sus electores, los agricultores, quienes se quedan con el dinero.
Прежде всего, их составная часть, фермеры, являются именно теми, кто "кладет деньги в карман".
Muchos, como en todas partes en el resto del mundo, se quedan en el camino.
Многие, как и повсюду в мире, сошли с дистанции.
Una y otra vez los biólogos se quedan maravillados con grandioso de lo que es descubierto.
Снова и снова биологи очарованы превосходностью того, что обнаружено.
Aquellos que se quedan al margen, aquellos que se sienten enojados, aquellos que no están participando.
Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев, кому-то не досталось.
Esto es muy importante, porque la única manera de atrapar a estos tipos es si se quedan sin combustible.
И это очень важно, потому что поймать этих парней можно только если у них кончится бензин.
Pero también sabemos que especies como estas tortugas marinas no se quedan en el Corredor Marino del Pacífico Tropical.
Нам также известно, что такие животные, как морские черепахи не обитают в восточных тропических частях Тихого океана постоянно.
Sus estimaciones se quedan tan cortas porque las cifras reportadas no incluyen siquiera el costo presupuestal total al gobierno.
Сделанные Бюджетным управлением оценки оказались такими заниженными, т.к. они не учитывают всех бюджетных издержек правительства.
La poco halagadora verdad es que la mayoría de los físicos se avergüenzan y se quedan perplejos ante esa pregunta.
К сожалению, нужно признать, что большинство физиков этот вопрос поставит в тупик и приведет в замешательство.
Mientras que los organismos infecciosos cruzan fácilmente las fronteras, la solidaridad y la generosidad frecuentemente se quedan en la aduana.
Но хотя инфецированные организмы легко пересекают границы, солидарность и щедрость обычно увязают на таможне.
Y los científicos sociales se quedan ahí y se pierden lo importante, lo que descubrí cuando fui testigo especialista para Abu Ghraib.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб.
Como resultado, 25.000 personas al año se quedan ciegas, cientos de miles pierden algún miembro, cada año, por algo que tiene solución.
В результате, 25000 человек в год теряют зрение, сотни тысяч теряют конечности каждый год, из-за проблемы, у которой есть решение.
Si creen que tienen una estimación por cuántos dígitos, bueno - ya tenemos un competidor aquí - Si todos se quedan sentados él lo gana automáticamente.
Если вы считаете, что правильно подсчитали количество цифр, - у нас уже есть один участник - и если никто не встанет, то он выиграет автоматически.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad