Ejemplos del uso de "se refería" en español
Las "limitaciones" a las que se refería Vázquez son inmensas.
"Ограниченных возможностей", о которых говорил Васкез, великое множество.
La segunda cuestión se refería al papel de las administraciones locales.
Вторая проблема касается роли местных властей.
(El impuesto propuesto por Tobin se refería específicamente al comercio de divisas.)
(Налог Тобина, применяемый, в частности, к валютному трейдингу.)
A lo que se refería, era que cuando llegara a Fort Dix.
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс,
De hecho, la decisión original se refería a armas, no a tecnologías.
Фактически, первоначальное решение касалось вооружений, а не технологий.
En la China imperial, esto se refería a la ortodoxia de Confucio.
В имперском Китае это означало конфуцианскую ортодоксальность.
De hecho, Mao se refería al espionaje interno como "un arma mágica invisible".
И действительно, Мао называл тайный сыск "невидимым магическим оружием".
Primero, buscaba mantener dividida a Asia en lo que se refería a Occidente.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
En aquel caso, la pregunta se refería a mucho más que una declaración de independencia;
В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости;
Anteriormente, su único interés en relación con este país se refería a su problema interior con los kurdos.
Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы.
De hecho, Eugen Bleuler, el psiquiatra suizo que introdujo el término, se refería al padecimiento como "el grupo de las esquizofrenias".
Действительно, Эйген Блейлер - швейцарский психиатр, впервые употребивший термин "шизофрения" - говорил об этом состоянии как о "группе шизофрений".
Pero claramente en lo que a ellos se refería, este era un ser extraño que no tenía sentimientos similares a los suyos.
Но, очевидно, в какой-то мере им казалось, что он - нечто вроде инопланетянина, не имеющего чувств, похожих на их собственные.
Hasta el tercer trimestre de este año, la duda número uno que enfrentaba la economía de EEUU se refería al carácter pírrico de su recuperación "sin empleos".
До третьей четверти текущего года основные сомнения относительно экономики США касались "пиррового" характера ее "безработного" восстановления.
Uno de estos ensayos se refería a la teoría especial de la relatividad, que describe como el tiempo y el espacio, o la masa y la energía, se mezclan a altas velocidades.
Одна из этих работ касалась специальной теории относительности, в которой описывалось, как пространство и время или масса и энергия связаны друг с другом при высоких скоростях.
Con ello se refería a una economía abierta que garantice la libre circulación de bienes, mano de obra y capital, junto con una autoridad fiscal central y disciplinada y un fuerte banco central.
При этом он подразумевал открытую экономику, которая гарантирует свободное перемещение товаров, рабочей силы и капитала, в совокупности с дисциплинированными центральными финансовыми органами и сильным центральным банком.
No sabemos cuál era el conjunto de disposiciones económicas deseadas por Deng cuando se refería a un sistema de "socialismo con características chinas", y lo más probable es que él tampoco lo supiera.
Нам не известно, что представлял собой комплекс экономических механизмов системы "социализма с китайскими характеристиками", к которой стремился Дэн, и, по всей вероятности, он не знал это также.
El mensaje de al-Mulla se refería a que la victoria de los islamistas en las recientes elecciones de Egipto no les da ni poder ejecutivo ni control del marco para una nueva constitución.
Послание аль-Муллы говорило о том, что победа исламистов во время последних выборов в Египте не дает им ни исполнительной власти, ни контроля над формированием новой конституции.
En este contexto, el poder de veto conferido a los ganadores de la Segunda Guerra Mundial no se refería a conflictos "internos" entre los estados miembros, sino sólo a las amenazas a la paz surgidas desde países que no formaran parte del consenso de la ONU.
В этом контексте право вето, дарованное государствам - победителям во Второй Мировой Войне, не распространялось на "внутренние" конфликты между членами ООН, а только на случаи угрозы миру со стороны стран, не входивших в ее состав.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad