Ejemplos del uso de "sentencia" en español
Traducciones:
todos126
приговор41
приговаривать31
решение19
предложение1
изрекать1
изречение1
otras traducciones32
EEUU es el único país del mundo donde se sentencia a niños de 13 años a morir en prisión.
США - единственная страна в мире, которая приговаривает 13-летних детей к смерти в тюрьме.
Según Costa, rechazar la sentencia de febrero de 2006 equivaldría a contradecir la jurisprudencia previa.
В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом.
El resultado puede ser una sentencia de muerte para muchas personas.
Результат для многих людей может оказаться равносильным смертному приговору.
El caso llegó al tribunal local, donde el juez dictaminó que había sido "un percance automovilístico accidental" y dio a la mujer una sentencia suspendida de dos años.
Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания.
Como señaló el Tribunal Internacional, su sentencia de la semana pasada refutaba esa tesis decisiva:
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Cumplió siete años de una sentencia de 70 años en Kentucky.
Он отбыл семь лет из 70 лет приговора в Кентукки.
Siguiendo los procedimientos normales de sentencia el juez Russell no habría podido más que condenar a Pettengill a pasar mucho tiempo en la cárcel por crímenes de droga.
В обычных обстоятельствах при соблюдении правил у судьи Рассела не было бы иного выбора, как приговорить Петенгилла к тюремному заключению как торговца наркотиками.
Un juez que con anterioridad había dictado sentencia en contra de Tempo en la demanda civil de Winata ocupó su cargo.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината.
En tiempos difíciles, el pesimismo es una sentencia de muerte autoinducida."
в период испытаний пессимизм - это смертный приговор, который вы сами себе выносите и сами исполняете."
"Acataremos y ejecutaremos la sentencia que define las diferencias que hoy día estamos llevando a esta corte internacional", dijo Humala, junto a su par chileno.
"Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
En su sentencia se reconoce que los demandantes plantearon "una serie de argumentos que revisten gravedad", y que el sistema educacional de Ostrava perpetúa la segregación racial.
В его решении признавалось, что истцы затронули "некоторые серьёзные проблемы", и что система образования Остравы поддерживает расовую сегрегацию.
Y lo había creado exactamente porque las leyes de sentencia obligatoria estaban desvirtuando los juicios.
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
Por una sentencia del Tribunal Supremo de 1950 llamada la Doctrina Feres, el gobierno federal no es responsable por los daños sufridos por el personal en servicio activo.
По доктрине, названной в решении Верховного суда 1950 года Доктриной Фереса, федеральное правительство не несет ответственность за ущерб, причиненный лицами, находящимися на военной службе.
Apenas siete minutos después de que se dictara la sentencia los verdugos habían hecho su trabajo.
С начала суда прошло всего лишь семь минут до вынесения приговора и выполнения своей работы палачами.
También existen negros nubarrones en el mercado hipotecario, a raíz de una sentencia del Tribunal Supremo Popular de 2003 que prohibía la recuperación de las viviendas que son una primera residencia.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
Terminó cumpliendo 18 años y medio de una sentencia de 80 años por violación y robo.
В итоге он отбыл 18 с половиной лет из 80-летнего приговора по делу об изнасиловании и грабеже.
En conferencia de prensa, Colom afirmó que su decisión obedece a la independencia de poderes judicial y ejecutivo, tomando en cuenta que un tribunal de sentencia ya había ordenado la extradición.
На пресс-конференции Колом сказал, что его решение связано с независимостью судебной и исполнительной властей, принимая во внимание, что суд первой инстанции уже подписал экстрадицию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad