Ejemplos del uso de "sinceramente" en español
No hay nada, sinceramente porque es océano helado.
Да там вообще ничего нет, просто потому что это море изо льда.
No creo que puedas mimar a tus hijos demasiado sinceramente.
Думаю, что, сколько ни балуй детей - всё мало.
Ha intentado impedir que los científicos oficiales hablen sinceramente al público.
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Todo este tiempo he vivido en la ciudad, porque, sinceramente, me asustaban los árboles.
Все это время я жила в городе, потому что, если честно, меня пугали деревья.
Y miro algo así, y sinceramente, ya saben, ¿Porque diseñaría alguien calzoncillos con un bolsillo?
Я смотрю на них и, честно говоря, думаю, зачем кто-то сделал трусы с карманом, а?
me encantaría tomar tu mano y decir que lo siento pero, sinceramente, esto es una retribución".
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие".
Sinceramente creo en la vieja frase de Truman, que si al pueblo americano le das los hechos, ellos harán lo correcto.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно.
Podrían literalmente, y lo digo sinceramente, pasar esta unidad en particular sin saber nada de física, simplemente sabiendo como entenderle al libro.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
Espero sinceramente que los iraquíes y otros pueblos acosados por el pasado puedan encontrar una manera de vivir en paz y tranquilidad.
Моя самая глубочайшая надежда заключается в том, что жители Ирака и других государств, которых часто преследует прошлое, смогут найти способ жить в мире с душевным спокойствием.
Quería decirle a Michael antes de que él hablara que sinceramente aprecio lo que él hace, porque facilita mi vida en gran manera.
Я хотел сказать Майклу до того, как он начал говорить, что я очень ценю то, что он делает, потому что от этого работа моей жизни становится гораздо легче.
Y, sinceramente, la única discapacidad real y consistente a la que he tenido que hacer frente es que el mundo pensara que esas definiciones me describen.
Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала.
Los que se unan a mí para hacerlo realidad serán parte de la historia y se unirán a otros individuos osados del pasado quienes, de estar hoy aquí, hubieran aprobado sinceramente.
Те, кто ко мне присоединятся в этом, станут частью истории и присоединятся к храбрым личностям из прошлого, к тем, кто если бы были здесь сейчас, то сердечно бы это оправдали.
Pero cuando hemos visto pruebas de calidad - y de éstas no ha habido suficientes todavía, así que animo sinceramente a la gente a que haga más, comparando Wikipedia con cosas tradicionales - ganamos de calle.
Но, глядя на результаты тестирования качества, хотя их пока еще недостаточно, и я постоянно прошу людей проводить их как можно больше, по сравнению с традиционными энциклопедиями, википедия бесспорно лидирует.
Dicho eso, me gustaría agradecer sinceramente y honrar a Sylvia Earle por su deseo, porque nos está ayudando a ponerle una cara al alta mar y a las aguas profundas fuera de la jurisdicción nacional.
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
Y sinceramente creo que, al menos en ese sentido, el capitalismo ha sido una fuerza constructiva y, en esencia, es una suma no nula que ha servido constructivamente para expandir el espectro de conciencia moral de las personas.
Если же заглянуть глубже, то как раз игра с ненулевой суммой оказалась той продуктивной силой, которая расширила область применения общечеловеческой морали.
Los surcoreanos temen sinceramente que el plan debilite la disuasión enviando a Corea del Norte -que pide una retirada militar de los EE.UU., al tiempo que se niega a abandonar su ambición de disponer de armas nucleares- el mensaje de que la intransigencia da resultado.
Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды.
Si Bush, el ex Vicepresidente Dick Cheney, el ex Secretario de Defensa Donald Rumsfeld y sus aliados neocons hubieran declarado sinceramente sus intenciones -derrotar a Sadam Husein mediante una guerra y con ello crear un nuevo Oriente Medio prooccidental-, nunca habrían recibido el apoyo del Congreso ni del público americano.
Если бы Буш, бывший вице-президент Дик Чейни, бывший министр обороны Дональд Рамсфелд и их сторонники неоконсерваторы открыто заявили о своих намерениях - свергнуть в ходе войны Саддама Хуссейна, способствуя образованию нового прозападного Ближнего Востока - они никогда бы не получили поддержку Конгресса и американской общественности.
De la misma manera, los tecnócratas del Bank of Japan seguramente son conscientes de que podrían manejar la economía de una manera mucho más eficiente si renunciaran a las técnicas anacrónicas de intervención en el tipo de cambio y sinceramente adoptaran las reglas modernas para las tasas de interés como las que utilizan la Reserva Federal de Estados Unidos y el Banco Central Europeo.
Аналогично и технократы из "Bank of Japan", несомненно, понимают, что они могли бы управлять экономикой намного эффективнее, если бы отказались от устаревших методов влияния на курс валюты путем интервенций и с чистой душой переключились на современные правила, ставящие во главу угла процентную ставку, наподобие тех, которые использует Федеральный резервный банк США и Европейский центральный банк.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad