Ejemplos del uso de "sobre la base de" en español

<>
Traducciones: todos61 на основании10 otras traducciones51
Había una burbuja inmobiliaria y se otorgaron créditos sobre la base de precios inflados. Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам.
Segundo, la UE está erigiendo su pericia en gestión de crisis sobre la base de un enfoque global. Во-вторых, ЕС строит свою систему управления кризисами на основе глобального подхода.
Así, el mundo necesita, a nivel regional, facilitar la integración sobre la base de una democratización económica general: Поэтому, для своих регионов, мир нуждается в развитии интеграции на основе общей экономической демократизации:
En un ambiente muy distinto, la Unión Europea se creó sobre la base de valores y objetivos compartidos. Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
Al contrario, "la cuestión turca" se resolverá sobre la base de las preocupaciones políticas actuales en cuanto al futuro. Наоборот, "турецкий вопрос" будет решен на основе современных политических предрассудков и тревоги о будущем.
Darán préstamos sobre la base de criterios comerciales y no de las relaciones con las grandes compañías propiedad del Estado. Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями.
Porque incluso a 500 dólares, estas medicinas eran vendidas sobre la base de altos márgenes, bajos volúmenes y pagos inciertos. Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
retirar las tropas de Afganistán desde una posición de fortaleza y sobre la base de una mínima convergencia política con Pakistán; уйти из Афганистана с позиции силы и при минимальном политическом сближении с Пакистаном;
Una moneda subvaluada permite que una economía se integre a la economía mundial sobre la base de un desempeño exportador sólido. Заниженный валютный курс позволяет экономике страны интегрироваться в мировую экономику на основе роста экспортного сектора.
Si queremos construir algo mejor sobre la base de las ruinas de la indiferencia multicultural, nuestros diálogos deben ser más profundos. Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким.
La regulación prudencial discrimina sobre la base de la moneda de denominación o vencimiento de la transacción, y eso es bueno. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
Imaginemos, más bien, el orden del coro de iglesia, donde los individuos cooperan sobre la base de valores y una cultura compartida. Это можно назвать порядком церковного хора, где людей объединяет общая культура и общие ценности.
La teoría económica no está lo suficientemente desarrollada como para predecir momentos cruciales sobre la base de primeros principios o modelos matemáticos. Экономическая теория не является достаточно развитой, чтобы предсказать основные поворотные моменты, основанные на первых принципах или математических моделях.
Por último, debe iniciar un diálogo con Musharraf y los militares sobre la base de una separación de poderes constitucional y permanente. И, наконец, оно должно начать диалог с Мушаррафом и вооружёнными силами по вопросу постоянного, конституционного разделения властей.
El 5 +1, por su parte, debe indicar que es posible un eventual acuerdo sobre la base de "enriquecimiento mínimo y controles máximos". Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно.
El yo-autobiográfico se construye sobre la base de los recuerdos del pasado y de los recuerdos de los planes que hemos hecho; Автобиографическое "Я" строится на основе воспоминаний из прошлого и воспоминаний о планах, которые мы уже составили;
En lugar de ello, debe ser el producto del más amplio consenso político posible, sobre la base de una evaluación crítica de las amenazas. Скорее это должно быть продуктом самого широкого согласия по вопросу критической оценки угрозы.
La abolición de los controles fronterizos no fue un detalle para nada menor, y sin embargo se logró sobre la base de acuerdos intergubernamentales. Отмена пограничного контроля была не чем иным, как незначительной деталью, и все же это было достигнуто на основе межправительственных соглашений.
La autosuficiencia alimentaria en los cereales ahora es de un 28% sobre la base de la oferta calórica y no da señales de crecimiento. Самодостаточность в производстве зерновых сегодня находится на уровне 28% без каких-либо признаков роста.
Si la UE construye su política exterior y de seguridad sobre la base de un reconocimiento de esa verdad, muchas de las divisiones actuales desaparecerán. В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.