Ejemplos del uso de "sufre" en español

<>
Cántaro roto no sufre remiendo. Разбитую чашу не склеишь.
Él sufre un terrible dolor de cabeza. Он мучается ужасной головной болью.
La política exterior estadounidense sufre de parálisis mental. Американская внешняя политика поражает своей недальновидностью.
¿Hay algo que justifique lo que sufre la comunidad? Оправдывает ли что-либо такие притеснения района?
Normalmente, si una industria sufre una crisis, se espera una reestructuración seria. Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения.
Ya sufre de obesidad y todavía no llega ni a la primaria. У нее ожирение еще до поступления в школу.
El FMI sufre de su mayor culpabilidad por insistir en políticas contractivas. Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов.
Es el conjunto de Europa el que sufre una humillación en la esfera internacional. Вся Европа целиком унижена на международной сцене.
Claro, este sistema es algo confuso y sí sufre del problema de esfuerzos duplicados. Конечно, эта система немного громоздка, и в ней существует проблема повторного выполнения работы различными органами.
Como país andino sin acceso al mar, Bolivia sufre sus propias y particulares penurias. Не имея собственного выхода к морю, расположенная среди Анд Боливия находится в особенно тяжелом положении.
el país sufre una ola de violencia y es probable que la producción de coca aumente. страна охвачена насилием, а, значит, производство коки, скорее всего, значительно возрастет.
De hecho, en promedio, China sufre un accidente importante de contaminación del agua cada dos días. Действительно, в среднем через день в Китае случается крупная авария, результатом которой является загрязнение воды.
No tiene sentido analizar en exceso quién sufre más o cuál causa raíz es más profunda. Нет никакого смысла в разговоре о том, чья боль сильнее, или чья первопричина более глубока.
Así que si una familia sufre una muerte en la cuna, la pondrías en un grupo de alto riesgo. Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска.
Pero como corresponde a esta monarquía cada vez más exangüe, es sabido que Naif, de 82 años, sufre de leucemia. Но, соответствуя этой все более анемичной империи, Наиф, которому исполнилось 82 года, как известно, болеет лейкемией.
Si los maestros no tienene la autoridad para manejar la clase, para mantener el orden, el aprendizaje de todos sufre. Если у учителя нет власти в собсвенном классе для поддержания порядка, то каждый учится хуже.
Cuando sufre una avería, el automóvil de un conductor indocumentado es remolcado a un predio donde rara vez se lo reclama. Когда машина у такого водителя без прав ломается, ее буксируют на стоянку, и лишь в редких случаях хозяин за ней обращается.
Sin embargo, la crisis actual de este país es una señal del "déficit democrático" que sufre América Latina en la actualidad. И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке.
Y se sabe que si se sufre daños en la circunvolución fusiforme, puede que se pierda la capacidad de reconocer las caras. Известно, что если у человека повреждение веретенообразной извилины, то он может потерять способность к распознаванию лиц.
Guatemala ha sido la víctima más clara hasta ahora, pero Honduras sufre las mismas condiciones, por lo que podría ser la siguiente. Гватемала - это самая очевидная жертва на сегодняшний день, но Гондурас оказался не в лучшем положении и номинирован быть следующим в этом списке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.