Ejemplos del uso de "sufrimiento" en español
Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Jugamos para escapar del sufrimiento del mundo real.
Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
El sufrimiento de los pueblos indígenas no es un tema sencillo de solucionar.
Агония коренного населения это не простая задача для решения.
Los Estados Unidos, por ejemplo, permiten cruelmente el sufrimiento de sus niños más pobres.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
La naturaleza del sufrimiento que se padece en todo el mundo no justifica esta estrategia estrecha.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
Aunque habrá sufrimiento, debe beneficiar a muchos, si no a la mayoría, de los grupos sociales.
Несмотря на то, что будет больно, это должно пойти на пользу многим, если не большинству, общественным группам.
Hasta que estemos dispuestos a estudiar soluciones nuevas, el sufrimiento que experimentan millones de trabajadores desempleados continuará.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться.
En toda Europa y alrededor del mundo se abrazó la idea de aliviar este sufrimiento como una causa justa.
Облегчение положения народа было воспринято как правое дело во всей Европе и во всем мире.
Unos precios del petróleo y de los alimentos por las nubes contribuyeron al sufrimiento y, por tanto, a la contracción.
Очень высокие цены на нефть и продукты питания добавили масла в огонь и, следовательно, усилили спад.
Esta es la vulnerabilidad, este el sufrimiento, esta la vergüenza este el temor, esta la decepción, no quiero sentir esto.
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.
Junto con los intereses de las élites, el sufrimiento de los trabajadores y los ciudadanos comunes es una preocupación amplia y genuina.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Cuando algún país finalmente sobrevive al sufrimiento de la austeridad y paga de vuelta los préstamos del FMI, ningún accionista privado se vuelve rico.
Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды.
Ahora será necesario adoptar reformas con sufrimiento o un lento deterioro, porque en la economía real los finales felices se ganan con políticas sensatas.
В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики.
Pero, pese al sufrimiento que se sentirá en las economías desregulados de estilo anglosajón, nada de eso ha de causar inevitablemente una calamidad mundial.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
Por desgracia, la política económica no puede contribuir con mucho para crear un sector exportador fuerte en el corto plazo, excepto mitigar el sufrimiento social.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль.
Si tiene que haber sufrimiento, el mayor deben arrostrarlo los responsables de la crisis y quienes más se beneficiaron de la burbuja que la precedió.
Если боль необходима, то ее основную тяжесть должны испытать те, кто несет ответственность за возникновение кризиса, а также те, кто получил больше всех доходов от "мыльного пузыря", предшествующего ему.
Más aún, a pesar del sufrimiento que imponen, las sanciones económicas históricamente sirven poco para hacer que los países hagan cambios fundamentales a sus políticas.
Более того, несмотря на боль, которую они причиняют, экономические санкции имеют немного исторических примеров того, как они подтолкнули страну к изменению своей фундаментальной политики.
Esa combinación de inseguridad y desastres naturales ha desplazado a gran número de personas y ha causado sufrimiento en un escala que resulta doloroso contemplar.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
Los gobiernos europeos han desperdiciado la última década de apogeo, una época en la que se podrían haber adoptado serias reformas con relativamente poco sufrimiento.
Европейские правительства упустили последнее десятилетие экономической активности, время, когда серьезные экономические реформы можно было осуществить относительно безболезненно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad