Ejemplos del uso de "sufriría" en español con traducción "пострадать"

<>
Podría oscurecer un poco el tubo, pero todo lo demás sufriría: Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
China no sólo perdería el valor de sus reservas en dólares, sino que, además, sufriría un desempleo importante. Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы.
Los líderes palestinos saben que si alguna vez Irán llega a lanzar un ataque nuclear contra Israel, su pueblo sufriría terriblemente también. Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает.
La verdad es que el comercio mundial sufriría un daño mucho mayor por las consecuencias económicas a nivel global de la quiebra de los Tres Grandes. Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки".
Miles de kilómetros cuadrados podrían vaporizarse con la explosión, pero toda la Tierra sufriría la falta de luz solar y otros efectos del polvo levantado en la atmósfera. Тысячи квадратных километров могут быть уничтожены взрывной волной, и вся остальная Земля также пострадает от потери солнечного света и от других последствий выброса в атмосферу пыли.
Hassan Yusuf, dirigente recientemente liberado de una cárcel israelí tras 28 meses de internación administrativa, explicó a Al-Jazeera que "si Hamás asumiera el liderazgo en este momento, sería calumniada y aislada por la comunidad internacional, y el pueblo sufriría como consecuencia". Хассан Юсуф, лидер Хамаса, которого недавно выпустили из израильской тюрьмы после 28 месяцев административного ареста, объяснил телеканалу "Аль-Джазира", что "если бы Хамас взял на себя руководство сегодня, это привело бы к его очернению и изоляции со стороны мирового сообщества, и тогда пострадал бы народ".
La víctima sufre de barotraumatismo У пострадавшего баротравма
También las personas van a sufrir. Пострадают люди.
La víctima sufre de un choque traumático У пострадавшего болевой шок
Como resultado, innumerables personas sufrieron y murieron. В результате пострадало и погибло большое количество людей.
México y América central también sufrirán una recesión prolongada. Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Los vecinos pequeños sin opciones van a sufrir, pero no Europa. Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Si no se abordan mediante medidas directas, toda Asia sufrirá las consecuencias. Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Además, recientemente Chávez ha sufrido varios reveses regionales, y todos tienen repercusiones internas. Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия.
Se prevé que cinco países sufrirán descensos de dos dígitos en el PIB. Ожидается, что пять стран пострадают от снижения ВВП, которое будет исчисляться двузначной цифрой.
¿Cuántas personas han sufrido en todos los millones de años de la evolución humana? За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Les aseguro que si ocurre, al final, tanto Occidente como el mundo musulmán habrá sufrido. Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
También la industria financiera ha casi sufrido recientemente el colapso de su propia "cadena de suministro". Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки".
Lamentablemente, en los últimos dos años Pakistán ha estado sufriendo tanto o quizás más que Afganistán. К сожалению, за последние два года Пакистан пострадал не меньше, а возможно даже больше, чем Афганистан.
Si no logran hacerlo, las economías de la periferia sufrirán incluso más que las del centro Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.