Ejemplos del uso de "sumisión" en español

<>
¿Es el hiyab o el velo en la cabeza un símbolo de sumisión o de resistencia? Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления?
Pero, con una mezcla de mal humor y sumisión voluntaria, ahora saben que deben enfrentar sus limitaciones. Но со смесью угрюмости и покорности они понимают, что у них есть и свои ограничения.
Bueno, quizá ya se les haya ocurrido que la palabra "islam" significa "rendición", "sumisión del interés propio a la voluntad de Alá". Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха".
Aqui observamos gestos de sumisión de dos miembros de especies muy extrechamente relacionadas - pero la autoridad en los humanos no está tan estrechamente basada en el poder y la brutalidad, como lo es en otros primates. Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов.
Los años de sumisión chiíta han llegado a su fin. Годы зависимого положения шиитов остались позади.
A TV-6 se le llevó a la sumisión mediante ataques legales. Под силой правовых атак ТВ6 было обессилено и наконец сдалось.
Se trata de sumisión, resistencia, si, no, ahora, después, impulsivo, reflexivo, concentrarse en el presente y concentrarse en el futuro. Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний.
Se distribuirán magnánimas sumas de dinero, con el respaldo del dogma wahabí, para garantizar la sumisión y el silencio del pueblo. Огромные суммы денег, подкрепленные догмами ваххабитов, будут использованы для обеспечения повиновения масс и спокойствия.
En 2007, durante su primera campaña presidencial, escribió que Estados Unidos "no puede ni retirarse del mundo ni intentar amedrentarlo hasta la sumisión. В 2007 году, во время его первой президентской кампании, он писал, что Америка "не может ни уйти от мирового сообщества, ни принудить его к повиновению.
Sin embargo, los últimos tres años probaron en la práctica que prefiere la sumisión a la política de guerra del Presidente Bush a cualquier tipo de comunidad con Europa. Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
El líder de Hezbollah, Mohammed Fadlallah definió a la iniciativa como una de sumisión árabe, mientras que Siria exigió una garantía para sus intereses en las Alturas del Golán. Лидер исламского движения "Хизболла" Мохаммед Фадлала назвал инициативу Абдуллы еще одной уступкой со стороны арабов, тогда как Сирия потребовала гарантии того, что ее интересы в отношении Голанских высот будут учтены.
La decisión de China de intimidar a los japoneses hasta la sumisión por el tema del pesquero de arrastre, sugiere que China puede estar arrojando la precaución geopolítica de Deng por la ventana. Решение Китая запугать Японию с целью вынудить её уступить в инциденте с рыболовным судном говорит о том, что Китай, возможно, отказывается от геополитического предупреждения Дэна Сяопина.
De hecho, la sumisión ciega del Sr. Tung a los deseos reales o imaginados de los gobernantes de China reveló el fallo congénito de la arquitectura política consistente en unir una sociedad liberal con una dictadura. И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
Las sociedades se hicieron racial y étnicamente complejas a medida que las poblaciones europea, amerindia y africana se mezclaron, pero la tendencia de largo plazo de la dominación europea, la sumisión indígena y afroamericana y la pobreza intrínseca se convirtieron en una cicatriz para las sociedades latinoamericanas. Смешанные браки между европейцами, американскими индейцами и африканцами привели к возникновению общества со сложной расовой и этнической структурой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.