Ejemplos del uso de "superarían" en español con traducción "превосходить"

<>
El ultrasonido portátil está superando y suplantando al estetoscopio. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
En cuatro años podríamos superar a cualquiera en el mundo. А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир.
Yo pienso que este traje supera mucho a aquel en calidad. Я думаю, что этот костюм во многом превосходит тот по качеству.
Las mujeres no sólo superan a los hombres en las universidades; Женщины не только численно превосходят мужчин в университетах;
Los beneficios mundiales resultantes de apoyarlos superan con mucho los costos. Глобальная польза от предоставления им помощи и поддержки намного превосходит затраты.
Probablemente la actual influencia internacional de China supere su deseo o su capacidad. Сегодняшнее международное влияние Китая, вероятно, превосходит его желание или возможности.
Por un lado, Alemania había superado a Gran Bretaña en poderío industrial en 1900. Начнем с того, что Германия превзошла Великобританию по экономической мощи к 1900 году.
Goldman Sachs ha proyectado que China, la economía china, superará a la de EE.UU. Голдман Сакс сделал прогноз, что Китай, китайская экономика, превзойдет экономику США
Sin embargo, actualmente las universidades de Estados Unidos superan con facilidad a sus contrapartes europeas. Тем не менее, в настоящее время университеты в Соединенных Штатах Америки значительно превосходят европейские университеты по многим показателям.
Este año, China superará a Estados Unidos en materia de emisiones de gases de tipo invernadero. В этом году Китай превзойдет США по выбросам парниковых газов.
Con beneficios que superan los costos entre 10 y 25 veces, esta parece ser una buena opción. При пользе в 10-25 раз превосходящей затраты это кажется хорошей альтернативой.
De hecho, la presencia extranjera en el fútbol supera todo lo que vemos en otras áreas del comercio internacional. Действительно, иностранное присутствие в футболе превосходит все известное из того, что мы видим в других областях международной торговли.
Y entonces integrando esto con la mejor ingeniería humana para llegar a hacer algo que en realidad supera la naturaleza. А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека, чтобы в конце концов превзойти природу.
Max Miedinger, y todos aquellos diseñadores suizos reunidos, intentando superar Akzidenz Grotesk, y emergen con una nueva tipografía sin serifas. Макс Мидингер и все шведские дизайнеры, пытавшиеся превзойти Акциденц-Гротеск и найти новый шрифт без засечек.
Decidido a superar a Gorbachov como reformador, convenció a los liberales para que vencieran su desconfianza de sus modales provincianos. Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Y México, con el peor desempeño de las cinco economías en los últimos 15 años, se superó a sí mismo; И Мексика, с наихудшими показателями среди пяти экономик за последние 15 лет, превзошла сама себя;
Lamentablemente, superados en número y en armas por las fuerzas de Mladic, los holandeses tuvieron que librar Srebrenica a su suerte. Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе.
Todas superaron a los hombres en su propio juego y tuvieron poco tiempo para lo que se dio en llamar feminismo. Все они превзошли мужчин в их собственной игре и ненадолго привнесли в это мир то, что мы теперь называем феминизмом.
¿En qué medida podemos esperar que una casa en una ciudad famosa supere a otros bienes inmuebles como inversión de largo plazo? Может ли жильё в огромном городе значительно превзойти другую недвижимость в качестве долговременной инвестиции?
Pero cuando se trata de las habilidades del poder suave como la inteligencia emocional, la visión y la comunicación, Obama supera a McCain. Но когда дело доходит до навыков использования "мягкой" силы, таких как умение понимать чувства других, проницательность и общительность, Обама превосходит Маккейна.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.