Ejemplos del uso de "suponía" en español

<>
Es más, el plan suponía que el problema esencial era un problema de confianza. Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия.
La austeridad fiscal suponía restaurar la confianza. Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
Se suponía que iba a hablar de mi nuevo libro que se llama "Blink", y que trata sobre opiniones instantáneas y primeras impresiones. Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях.
estrechabas las manos o, en un partido, palmeabas la espalda de tu amigo e intercambiabas golpes que se suponía eran códigos de afecto; пожимали руки, или, играя в мяч, хлопали друг друга по спине, а похлопать друг друга по плечу означало выказать самые сильные чувства.
De hecho, a la semana siguiente se aplicaron recortes de impuestos que empeoraron aún más la situación de lo que él suponía. Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями.
"anclar" la moneda al dólar suponía lograr eso. предполагалось, что это удастся сделать, "заякорив" местную валюту на долларе.
Así es como todo el mundo naturalmente suponía que cualquier proceso de desintegración de la UE empezaría principalmente en el sur europeo acosado por la crisis (Grecia, primero y principal). В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Pero lo que antes se suponía ahora se sabe. Но то, что предполагалось, теперь известно.
La decisión de detener los vuelos estaba basada en la opinión de que cualquier nivel de cenizas en la atmósfera suponía cierto riesgo para las aviones y que no importaba cuán pequeño era el riesgo, el trabajo del gobierno era, como lo señaló el primer ministro, Gordon Brown, "asegurarse de que lo primordial era la seguridad." Решение запретить полёты было основано на предположении, что любая концентрация пепла в атмосфере представляет некоторую угрозу для самолетов и что независимо от того, насколько невелик этот риск, работа правительства состоит, как выразился британский премьер-министр Гордон Браун, "в обеспечении безопасности".
Se suponía que el Internet homogeneizaría a todos al interconectarnos. Предполагалось, что Интернет сделает всех чем-то однородным, связав нас.
Y se suponía que encajábamos en roles que eran poco claros. И предполагалось, что мы усвоим эти роли, что было, конечно, притворством.
La moneda de oro valía aún más de lo que se suponía. Эта золотая монета стоила гораздо больше, чем предполагалось.
Se suponía que las mujeres a principios del siglo XX no fumaban; Предполагалось, что женщины в начале двадцатого столетия не курили;
El modelo estadounidense de gobernabilidad corporativa suponía basarse en el siguiente grupo de factores: Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы:
El hecho de que los bancos estuvieran en manos de extranjeros suponía garantizar su estabilidad; Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность;
Se suponía que a estas alturas habría millones de personas muriendo de hambre todos los años. Предполагалось, что к настоящему времени ежегодно миллионы людей должны будут умирать от голода.
Pero se suponía que los vientos de la globalización arrastrarían las telarañas del soborno y la ineficiencia. Однако предполагалось, что крылья глобализации должны будут вымести паутину взяточничества и неэффективности.
Se suponía que se uniría cuando el país pasó a formar parte de la UE en 2004. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Abandonar la "convertibilidad", es decir, un sistema de tasa de cambio fija, suponía ser un desastre, y lo fue. Предполагалось, что отказ от "конвертируемости", т.е. системы фиксированного обменного курса, неминуемо приведет к беде - и так оно и вышло.
Se suponía que la unificación monetaria europea de los años 1990 iría acompañada de una armonización y convergencia fiscal. Предполагалось, что монетарная унификация Европы в 1990-е годы будет сопровождаться гармонизацией и сближением бюджетной политики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.