Ejemplos del uso de "surja" en español con traducción "появляться"
Traducciones:
todos488
возникать233
появляться215
вставать5
всплывать2
выплывать2
otras traducciones31
Por supuesto, puede ser que ni siquiera surja un nuevo gobierno.
Конечно, нового правительства может и вообще не появиться.
En el Oriente Medio, todos esperan que un nuevo Anwar Sadat surja de entre los árabes.
На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов.
No es posible que surja un gobierno así si es que en él no tienen presencia los partidos electos.
Такое правительство не может появиться, если у избранных партий нет мест в парламенте.
En África, esto no será posible hasta que surja una nueva casta de líderes con espíritu de servicio público genuino.
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей.
Los políticos oportunistas podrán cruzar la frontera entre izquierda y derecha con más facilidad y tal vez surja un nuevo partido de centro.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Por el momento, y hasta que esta voluntad surja, el mundo debería dar tiempo a Hamas para que aborde las necesidades cotidianas de los palestinos.
На данный момент и до тех пор, пока такая воля не появится, мир должен дать партии Хамас время на то, чтобы заняться повседневными нуждами палестинцев.
Esperemos que a raíz de los escándalos actuales surja un compromiso renovado para cumplir con esos ideales y fortalecer las instituciones que fueron diseñadas para aplicarlos.
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь.
Pero el propio Raúl es viejo, así que podríamos esperar que algún Deng, o mejor aún, un Suárez surja en última instancia de las ruinas del fidelismo.
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
Lo que es notable sobre esto es que parte de los impulsores más prominentes del QE2 en realidad piensan que cualquier lugar donde surja la nueva demanda está perfecto.
Что примечательно во всем этом, так это то, что некоторые из самых выдающихся представителей группы поддержки QE2 в действительности думают, что где бы ни появился новый спрос, будет здорово и "то, что надо".
Ya que no se espera que surja una arquitectura de seguridad pan-asiática en el futuro cercano, la salida del Occidente de la región está generando un vacío de seguridad.
Без каких-либо ожиданий относительно появления в ближайшее время новой пан-азиатской архитектуры безопасности, уход Запада из данного региона порождает вакуум в этой сфере.
Y una vez que surja una tendencia inflacionaria y el crecimiento económico se desacelere, terminará el patrón de paso firme que ha seguido el auge de China de la última década.
После появления инфляции и замедления экономического роста придет конец устойчивому на протяжении десяти лет буму в Китае.
Hasta que surja esta estructura, esperemos que Estados Unidos pueda liderar con sabiduría y que otros países, particularmente las nuevas potencias de Asia, asuman responsabilidades más significativas en la gestión de las crisis globales.
Пока данная структура не появилась, будем надеяться на то, что Америка будет мудрым лидером и что другие страны, в особенности новые державы Азии, станут более ответственными в урегулировании глобальных проблем.
Es probable que surja un sistema parlamentario de gobierno, incluido un primer ministro y un consejo de ministros, y es muy posible que la presidencia quede eclipsada, en particular si se aplazan las elecciones presidenciales.
Вероятно, появится парламентская система правления, включая премьер-министра и кабинет министров, с большой вероятностью того, что институт президентской власти с политической точки зрения не будет играть сколько-либо существенной роли, особенно если президентские выборы будут отсрочены.
Una vez que surja la posibilidad de conversaciones serias, un Hamas que haya mejorado las vidas de los palestinos comunes y corrientes estará en posición de participar en las negociaciones necesarias para un acuerdo histórico.
Как только появится возможность провести серьезные переговоры, Хамас, который улучшил жизни простых палестинцев, будет в более благоприятном положении для ведения переговоров, которые будут необходимы для исторического компромисса.
El resto de los votos se reparte en varias direcciones, a menos que surja una fuerza política que se abra camino entre las viejas estructuras partidarias apelando a sentimientos socialistas o nacionalistas populares, o una combinación de ambos.
Остальные голоса раздроблены на много частей - если не появится политическая сила, чтобы прорваться прямо через старые партийные структуры, пробуждая народные националистические или социалистические настроения или комбинацию и тех и других.
El proceso de efectuar ataques prolongados podría hacer fracasar la perspectiva de que se produzcan cambios políticos positivos en la generación más joven, reduciendo de este modo las probabilidades de que surja un Irán más democrático y benigno en el futuro.
Процесс затяжных ударов может помешать положительным политическим изменениям среди младшего поколения, тем самым сокращая шансы на появление в будущем более демократического и мягкого Ирана.
La administración Obama tal vez quiera reconsiderar su compromiso de abandonar el país y, en cambio, negociar un nuevo acuerdo (que permitiría que se quedasen por lo menos 20.000 tropas estadounidenses en Irak en los próximos años) apenas surja un nuevo gobierno iraquí, si esto sucede.
Администрация Обамы, может быть, хотела бы пересмотреть своё обязательство уйти и, вместо этого, вести переговоры о новом соглашении (которое бы позволило около 20 000 американских солдат оставаться в Ираке ещё на годы вперёд), если и когда появится новое дееспособное иракское правительство.
el apoyo de Irán a la estabilidad durante la actual fase de transición en Irak, así como su compromiso con mantener relaciones de cooperación con el gobierno permanente que surja en Irak, cualquiera sea su signo, a cambio de una mejora de la posición regional e internacional de Irán.
поддержка Ираном стабильности во время текущей переходной фазы в Ираке, а также его обязательство поддерживать совместные отношения с постоянным правительством в Ираке, какое бы правительство не появилось, в обмен на улучшение регионального и международного положения Ирана.
Pero la credibilidad de este tipo de reclamos está minada por la incapacidad de los árabes para aliviar la miseria palestina y, no menos importante, para ayudar a los palestinos a enfrentar las difíciles elecciones que tendrán que hacer si quieren que alguna vez surja un estado palestino organizado.
Но вероятность таких требований подрывается неспособностью арабов облегчить страдание палестинцев и, что не менее важно, их отказом помочь палестинцам встать перед сложным выбором, который им придется сделать, если когда-либо появится организованное палестинское государство.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad