Ejemplos del uso de "suspender" en español con traducción "приостанавливать"
Traducciones:
todos87
приостанавливать48
подвешивать6
отменить4
прекращать2
отмена1
отсрачивать1
прерывать1
otras traducciones24
El Ministerio Fiscal de los Estados Unidos intervino para suspender las leyes más controvertidas.
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов.
Pero, ¿es correcto suspender el juego democrático entre el gobierno y la oposición a fin de resolver problemas graves?
Но разве правильно будет приостановить демократическое взаимодействие между правительством и оппозицией для того, чтобы решить основные проблемы?
En lugar de ello, me asombró enterarme de que todas ellas iban a suspender la ayuda, debido a vagas "instrucciones" de EEUU.
Вместо этого, я был потрясен, узнав, что все они приостановили программы помощи Гаити по "инструкциям" из США.
Ni Blix ni al-Baradei se han mostrado deseosos de suspender las inspecciones sino hasta que Irak ofrezca una cooperación abierta y directa.
Ни Бликс, ни аль-Барадей не пожелали приостановить инспектирование до тех пор, пока Ирак не начнет честно и открыто сотрудничать.
Para controlar la inflación, Argentina decidió suspender la venta de trigo al principal mercado de sus exportaciones, Brasil, donde el precio del pan había aumentado en un 20% en los últimos 12 meses.
Чтобы обуздать инфляцию, Аргентина решила приостановить продажу пшеницы на свой основной экспортный рынок, Бразилию, где цена на хлеб выросла за последние 12 месяцев на 20%.
Los Estados Unidos han amenazado con vetar la resolución en el Consejo de Seguridad, mientras que el Congreso de ese país también ha advertido que podría suspender las ayudas estadounidenses a la Autoridad Palestina.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии.
Finalmente, el Congreso de los Estados Unidos aprobó en diciembre una Ley de Autorización para la Defensa Nacional, que permite al presidente suspender las garantías procesales de ciudadanos estadounidenses, detenerlos por tiempo indefinido y entregarlos a torturadores.
Наконец, в Америке, закон "Об ассигнованиях на национальную оборону", принятый Конгрессом в декабре, позволяет президенту приостановить отправление правосудия для граждан США, задерживать их на неопределенное время и подвергать их пыткам.
Introdujeron una cláusula de seguridad que permite a un país suspender el techo de déficit en caso de que haya una seria recesión, pero después definieron una recesión seria de tal manera que hicieron tal suspensión imposible en la práctica.
Они внесли в Пакт пункт о безопасности, позволяющий стране приостановить действие условия о предельном дефиците бюджета в случае серьезной рецессии, но они продолжали давать понятию "серьезная рецессия" такое определение, что эта приостановка на практике оказалась невозможной.
Algunos advirtieron que el rechazo de la Constitución Europea en los referéndums francés y holandés, junto con la decisión de la cumbre de suspender, de hecho, el proceso de ratificación y su imposibilidad para ponerse de acuerdo sobre las finanzas de la UE, podría desencadenar una grave crisis política en la UE.
Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Sin embargo, en 1962 se suspendieron los trabajos.
Но в 1962 году дальнейшее развитие было приостановлено.
Me conecto con mi esencia y se suspende mi sí mismo.
Я сама квинтэссенция себя, и мое я приостановлено.
Pero cuando el combate se intensificaba, la rehabilitación física se suspendía.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
La Unión Europea suspendió la ayuda presupuestaria, por unos 70 millones de dólares.
Европейский Союз приостановил помощь в $70 миллионов.
Es posible que el partido de fútbol se suspenda a causa de la lluvia.
Футбольный матч может быть приостановлен из-за дождя.
Por su parte, el Consejo de Seguridad suspendería todas sus deliberaciones relacionadas al programa nuclear iraní
Со своей стороны, Совет безопасности приостановит все свои постановления в отношении иранской ядерной программы.
Paraguay, suspendido de Unasur desde 2011 tras la destitución de su ex presidente Fernando Lugo, no participó de la cita.
Парагвай, членство которого в УНАСУР было приостановлено с 2011 года после импичмента его бывшего президента Фернандо Луго, не участвовал во встрече.
las así llamadas "leyes de excepción" que suspenden el imperio de la ley son la primera arma de los dictadores.
так называемое "принятие законов", приостанавливающих власть закона - это первое оружие диктаторов.
Más recientemente, la policía zimbabwense suspendió el trabajo de numerosas organizaciones de derechos humanos que estaban documentando la reciente violencia.
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad