Ejemplos del uso de "tendrás al corriente" en español
Menos de un 5% de los especialistas en salud global estaba al corriente de ello.
Меньше пяти процентов специалистов по всемирному здравоохранению знали это.
Ahora puede dedicarle dos horas diarias y compensar, o ponerse al corriente y no sentirse avergonzado sobre lo que sabe o no sabe.
Теперь они могут потратить два часа в день, чтобы наверстать упущенное, или достичь определенного уровня, и им не приходится краснеть перед кем-то за то, что они чего-то не знают.
Jacques Duchesneau, por su parte, declara que "los funcionarios han robado cientos de millones de dólares", pero está inquieto sobre todo por el papel de los '"políticos electos al corriente de la estratagema".
Жак Дюшено замечает со своей стороны, что "чиновники украли сотни миллионов долларов", но особенно его беспокоит роль "выборных должностных лиц, знавших об этой схеме", но не участвовавших в махинациях.
A quienes no estamos al corriente de las complejidades ocultas de la intervención militar de la OTAN en el Afganistán, la situación en ese país -y en toda el Asia central- es extraordinariamente preocupante.
Для тех из нас, кто не в курсе скрытых сложностей военного вмешательства НАТО в Афганистане, положение в стране - и во всей Центральной Азии - вызывает крайнее беспокойство.
El Convenio de Basilea, que ya tiene veinte años, ha entrañado esfuerzos para estar al corriente de las nuevas tecnologías, los resquicios legales y las transacciones económicas clandestinas de desechos peligrosos.
Базельское соглашение, принятое 20 лет назад, пыталось угнаться за новыми технологиями, непредсказуемыми лазейками и тайными экономическими операциями, включающими опасные отходы.
Así, pues, si de verdad Jamenei no estaba al corriente, significa que algunos elementos del Gobierno o de los Guardias Revolucionarios están actuando por su cuenta, cosa que por sí sola resulta profundamente preocupante.
Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться.
En efecto, la esencia de los sindicatos es que están al corriente de los problemas únicos de un grupo determinado de trabajadores, ofrecen conocimientos enfocados a esos problemas y así representan de manera inteligente sus intereses.
Действительно, сущность профсоюзов заключается в том, что им известны проблемы, характерные для определенной группы рабочих, они узко специализируются в решении этих проблем и могут, таким образом, представлять интересы этих рабочих.
El mundo de la academia funciona casi exactamente al revés, ya que los rectores y decanos sufren para estar al corriente de lo que está haciendo el personal.
Образовательные учреждения поступают точно наоборот, учитывая, что заведующие кафедр и деканы стремятся полностью контролировать, чем занимаются их сотрудники.
Predicen que hay que esperar un poco para que los salarios se pongan plenamente al corriente más tarde en el ciclo.
Подождите немножко, предсказывают они, и заработные платы полностью возьмут свое в цикле.
Independientemente de si Jamenei estaba al corriente del complot contra Al Jubeir, su objetivo era el de deslegitimar el programa de política exterior de Ahmadinejad.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада.
Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio, se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva.
Стены сооружения обкладываются черным пластиком, пластик пассивно нагревается, образуя движение воздуха.
Ahora, lo que él hizo no solía tener un nombre, pero creo que rápidamente se está convirtiendo en la corriente principal.
Теперь, то, чем он занимался, не имело имени, но я думаю, что это быстро становится весьма распостраненным.
Y si eres una rata puedes recorrer un laberinto, y luego te lo puedes aprender, la próxima vez que estés en el laberinto, tendrás el mismo comportamiento, pero repentinamente, eres mas inteligente porque dices, oh, reconozco este laberinto, y sé en que dirección ir, He estado aquí antes, y puedo visualizar el futuro.
Если вы крыса, пробирающаяся через лабиринт, и когда вы запоминаете лабиринт, то в следующий раз, когда вы там, ваше поведение будет тем же самым, совершенно внезапно вы станете умнее, говоря себе "я узнаю этот лабиринт, я знаю, куда идти, я был здесь раньше, я могу предвидеть будущее".
En mi primer viaje a India estaba en una casa donde tenían pisos de tierra, sin agua corriente, ni electricidad, y eso es realmente lo que veo en todo el mundo.
Во время моей первой поездки по Индии я была в доме, где были грязные полы, не было проточной воды, не было электричества и это я вижу по всему миру.
Los psicólogos sociales como yo dicen, "sí, las personas son los actores en el escenario, pero tendrás que se consciente de cuál es la situación.
Социальные психологи типа меня приходят и говорят, "да, все люди актеры на сцене, но нужно учесть ситуацию.
Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения.
Y que si juegas bien, tendrás otras personas involucradas de manera que el juego se expande y continúa incluso cuando ya no estés.
И если вы сыграете её правильно, вы вовлечете других людей, таким образом даже эта игра расширяется и продолжается даже когда вас уже не будет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad