Ejemplos del uso de "vínculo" en español

<>
Duisenberg reconoció este vínculo y mantuvo su mano firme. Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Para romper ese vínculo hizo falta poder militar duro. Для разрыва этой связи потребовалась жесткая военная сила.
También está el vínculo sui géneris de los Estados Unidos con Israel. Существует также уникальная американская связь с Израилем.
soy un vínculo entre el mundo del diseño y el mundo humanitario. Я - центр связи между миром дизайна и миром гуманитарной помощи.
Así fue durante tres decenios, pero ahora ese vínculo se está debilitando. Это работало в течение трех десятилетий, но сейчас связи ослабевают.
El vínculo entre el cristianismo y la civilización europea se está rompiendo. Связь между христианской и европейской цивилизацией рвется.
Hay un vínculo real que se establece entre este hombre y estas palomas. Настоящая связь возникает между стариком и голубями.
Echó raíces un vínculo entre el partido y los votantes -un lazo basado en la política. Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики.
Dejemos que Polonia sea la prueba de que el vínculo entre modernizacíón y secularización es erróneo. Позвольте Польше доказать, что связь между модернизацией и секуляризацией является ложной.
Nada de esto, sin embargo, refuta el vínculo entre desarrollo y paz, o invierte la correlación. Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение.
No obstante, Kruschev, aislado y en desgracia, siguió viendo un vínculo entre él y el gran escritor. И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
La solución para romper el vínculo entre crisis de deuda soberana y crisis bancarias es muy sencilla: Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым:
Alguna evidencia sugiere que existe un vínculo entre el nivel de dopamina, la adicción y el comportamiento avaro. Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям.
De modo que no debería dársele demasiada importancia al vínculo entre el estrés por oxidación y la enfermedad. Так что важность связи между окислительным стрессом и болезнями не следует преувеличивать.
Jaroslaw Kaczynski es un político inteligente que entiende bien el vínculo entre estabilidad de la moneda y éxito político. Ярослав Качински - это разумный политик, который видит связь между стабильностью валюты и политическим успехом.
¿Qué fue lo que cortó el vínculo tradicional entre los sindicatos fuertes y el respeto a los derechos humanos? Что привело к разрыву традиционной связи между сильными профсоюзами и уважением к правам человека?
De hecho, el vínculo entre las compañías europeas y las comunidades nacionales se está haciendo más tenue día con día. Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой.
Y mientras estos dos animales forman un vínculo social sus silbidos distintivos en realidad convergen y se vuelven muy similares. Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи.
Es el vínculo entre las personas lo que hace que el todo sea mayor que la suma de sus partes. Именно связи между людьми позволяют целому стать больше суммы его частей.
Sin embargo, existe un vínculo estrecho y sostenido permanentemente entre el cuerpo regulando partes de mi cerebro y mi propio cuerpo. Однако существует тесная, постоянно поддерживаемая связь между центрами мозга, контролирующими тело и моим собственным телом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.