Ejemplos del uso de "vínculo" en español
y al mismo tiempo crear un vínculo con los soldados?
Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения?
Para subrayar el vínculo, el hijo pasó a llamarse Bilawal Bhutto Zardari.
Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Aquí, construyo mi vínculo contigo porque ambos compartimos un tamaño corporal similar.
В данном случае, двух людей привязывает именно схожесть собственных размеров.
Y creo que nos equivocamos al pensar que el dinero es el vínculo.
И мне кажется, мы не правы, когда думаем, что доход - это главное звено.
Esta persona es un vínculo clave para conectar a los medios de comunicación con los medios sociales.
Таким образом, этот человек является связующим элементом между масс-медиа и социальными медиа.
"Creo que gracias a nuestra iniciativa ahora todos los habitantes tienen un cierto vínculo con este edificio.
"Я думаю, что благодаря нашему приглашению теперь каждый житель некоторым образом связан с этим новым домом.
La historia de un vínculo capaz de que superar mucho más de 8.733 kilómetros de distancia.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров.
Pero un cambio aún más importante es el vínculo que el FMI finalmente trazó entre desigualdad e inestabilidad.
Но еще более важным изменением является то, что МВФ наконец-то связал между собой неравенство и нестабильность.
¿No están unidos por un vínculo con quienes permanecieron al lado del General de Gaulle en la Resistencia francesa?
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
La India apoya una Ronda del Milenio de negociaciones comerciales, pero rechaza cualquier vínculo del comercio con normas laborales.
Индия поддерживает "Раунд Тысячелетия" торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда.
La estrategia de Merkel pasa por alto otro vínculo entre Alemania y los países muy endeudados de la zona del euro.
Стратегия Меркель игнорирует второе звено между Германией и странами еврозоны с высокой задолженностью.
Después de todo, la carretera es un vínculo vital para la búsqueda de China de un acceso directo al Mar Arábigo.
Дороги, в конце концов, являются важным звеном в поисках Китая прямого доступа к Аравийскому морю.
Las dos cuestiones han estado vinculadas durante mucho tiempo, pero ahora el vínculo principal es la Siria del Presidente Bashar al Asad.
Эти два вопроса связаны между собой уже давно, но главным связующим звеном теперь являются Сирия и ее президент Башар Аль-Ассад.
Eso significa acabar con los déficit comerciales que reducen el gasto y los empleos y restablecer el vínculo entre los salarios y la productividad.
Это означает необходимость прекращения роста торгового дефицита, увеличивающего расходы и уничтожающего рабочие места, и восстановление зависимости между уровнем зарплат и производительностью.
Por encima de todo, yo creo que los derechos humanos forman la médula de nuestro vínculo sagrado con los pueblos de las Naciones Unidas.
Когда на мужчин, женщин и детей нападают и отрубают конечности, как в Сьерра-Леоне, мир опять обращает взор к Организации Объединенных Наций.
Desde 1960, cuando aparecen cifras para más países de la OCDE, existe el mismo vínculo estadístico en todos esos países, con excepción de Suecia:
Начиная с 1960 года, когда стали доступны данные из других стран OECD, можно проследить такую же статистическую зависимость и в других странах, за исключением Швеции:
Analizamos estas tecnologías exponenciales como medicina, biotecnología, inteligencia artificial, robótica, nanotecnología, espacio, y vemos la forma de establecer el vínculo y aprovecharlas para satisfacer importantes objetivos no cumplidos.
И мы рассматриваем такие технологии с точки зрения медицины, биотехнологий, искусственного интеллекта, робототехники, нанотехнологий, космоса и решаем, как мы можем обучать нескольким смежным специальностям и использовать эти технологии для решения важных актуальных задач.
Las mujeres, como agricultoras, madres, educadoras e innovadoras, constituyen un vínculo decisivo entre la producción y el consumo de alimentos y los avances futuros en materia de seguridad alimentaria.
Как фермеры, матери, воспитатели и новаторы, женщины являются важнейшим связующим звеном между производством продовольствия, его потреблением и будущим укреплением продовольственной безопасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad