Ejemplos del uso de "valen" en español
Esos aviones relativamente ineficientes valen más muertos que vivos para la sociedad.
Неэкономичные самолеты принесут обществу больше пользы на сломе, чем в работе.
Vemos aquí algunas de las inversiones que en mi opinión valen la pena.
Вот только несколько инвестиционных проектов, которые, лично я считаю, имеют смысл.
que las mujeres valen menos, son propiedad del hombre, objetos, sobre todo objetos sexuales.
женщины менее ценны чем мужчины, они являются собственностью мужчин,- а также объектами, в особенности, сексуальными объектами.
Pero lo sorprendente de las ciudades es que valen mucho más que su costo de construcción.
Удивительное состоит в том, что ценность городов намного больше стоимости их строительства.
Al registrar las ganancias al tipo de cambio oficial, valen prácticamente 200 veces menos de lo que deberían.
Если учитывать доходы по официальному валютному курсу, то их ценность почти в 200 раз ниже той, какой она должна быть.
Para concluir, el argumento de que a todos -en condiciones ideales- les pagan lo que valen es una valoración económica, no moral.
В конце концов, утверждение, что за все - в идеальных условиях - платят действительную стоимость становиться экономической, а не моральной оценкой.
Se compran políticos y jueces y se venden a grandes empresas poderosas por una miseria recursos naturales que valen billones de dólares.
Политики и судьи подкупаются, а природные ресурсы, оцениваемые в триллионы долларов, продаются могущественным корпорациям за бесценок.
De la misma manera, los bancos débiles con deudas pendientes que les impiden financiar inversiones que valen la pena son perjudiciales para la economía.
Аналогично, слабые банки под гнетом долгов, которые мешают им финансировать достойные инвестиции, являются бременем для экономики.
Estar abrumado es el primer paso si tienes seriedad acerca de contribuír en cosas que realmente valen, a una escala que haga la diferencia.
Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения.
La propietaria de la discoteca apunta que los invasores de la finca le hacían competencia desleal, ya que vendían las copas a tres euros, mientras en la discoteca valen 10.
Владелица клуба говорит, что захватчики здания втянули ее в несправедливое соревнование, так как они продавали напитки за три евро, тогда как в клубе за 10.
Lo que realmente necesitamos es que la administración Obama endurezca su postura hacia los seis bancos más grandes de Estados Unidos -que ahora tienen activos que valen más del 60% del PIB.
Что действительно нужно, так это чтобы администрация Обамы всерьёз взялась за шесть крупнейших банков США, которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Los occidentales quieren volver a trazar la "Ruta de la Seda" del medioevo con caminos, rutas aéreas, ferrocarriles y oleoductos, los cuales valen miles de millones de dólares, pero también con muchas esperanzas.
На первый выносится тема защиты суверенитета кавказских государств и утверждения демократии в регионе.
Los precios del petróleo, ajustados a la inflación, no han aumentado en la última década y, a pesar de todos los "shocks petroleros" que han sucedido en el mundo, en promedio, han oscilado alrededor de lo que valen actualmente.
Цена нефти с учетом инфляции за последние десять лет не выросла и, несмотря на все "нефтяные шоки", которые видел мир, средняя цена колебалась вокруг значения, примерно такого же, как сегодня.
Obama hace lo correcto en endurecer su postura hacia los seis bancos más grandes de Estados Unidos -incluidos JP Morgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup y el Bank of America- que ahora tienen activos que valen más del 60% del PIB.
Обама прав, что всерьёз взялся за шесть крупнейших банков США (в том числе JP Morgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup и Bank of America), которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Hace un poco más de un año, la Presidencia finlandesa de la UE no logró acabar con el estancamiento respecto del problema del comercio con Chipre, con lo que demostró una vez más lo poco que valen los intentos de acordar soluciones parciales y medidas de "creación de confianza".
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру "установления доверия".
Cuando escucho los discursos grandiosos y visionarios sobre el futuro de Europa que han pronunciado recientemente algunos líderes políticos de la UE -el del Presidente Chirac ante el Bundestag ha sido el más fantasioso-me acosa el pensamiento de que esas visiones no valen nada si están disenadas para encubrir una falta de entusiasmo para encarar los desafíos de la ampliación.
Когда я слышу великие речи о европейском будущем, составленные недавно некоторыми политическими лидерами ЕС, например недавнюю речь Президента Ширака в Бундестаге, меня пугает мысль, что эти речи не имеют никакой цены, если они придуманы лишь для покрытия недостатка энтузиазма перед лицом трудностей, связанных с расширением ЕС.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad