Ejemplos del uso de "ventaja comparativa" en español

<>
Hace cuarenta años, Corea del Sur tenía una ventaja comparativa en el cultivo de arroz. Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса.
Su ventaja comparativa estaba afuera, donde tenía la libertad para desarrollar sus conceptos y expresar sus opiniones. Его сравнительное преимущество было снаружи, где у него была свобода развивать свою проницательность и выражать свою точку зрения.
Desde esta perspectiva, la ventaja comparativa de estos países es hacer que otros países exploten sus recursos. С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы.
Esa ventaja comparativa puede lograrse con la misma facilidad en los servicios como en la industria o en la agricultura. Эта сравнительное преимущество может так же легко находиться в сфере услуг, как и в производстве и сельском хозяйстве.
Suele decirse que la ventaja comparativa de la UE reside en su poder normativo, o en el poder de sus valores. Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей.
Dentro del cristianismo, por razones históricas bien conocidas, el protestantismo ha tenido una ventaja comparativa a la hora de adaptarse al pluralismo. В христианской религии по хорошо известным историческим причинам протестантизм всегда имел сравнительное преимущество в признании плюрализма.
Los centros de atención a clientes de bajo costo en la India o las bicicletas baratas chinas no reflejan ninguna ventaja comparativa "natural". Дешевые центры обработки вызовов в Индии или производство велосипедов в Китае не отражают никакого "естественного" сравнительного преимущества.
Los europeos no podemos permitirnos el lujo de desmantelar un sector industrial con gran valor añadido en el que aún contamos con una ventaja comparativa real. Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества.
A medida que los servicios producidos y comercializados en todo el mundo se expandan con la globalización, también aumentarán las posibilidades de desarrollo para todos los países, basadas en su ventaja comparativa. Так как услуги, производимые и продаваемые по всему миру, расширяются с глобализацией, расширяются и возможности всех стран развиваться, основываясь на сравнительном преимуществе.
Por supuesto que es posible que estos países, hoy en día, no tengan una ventaja comparativa en muchas de estas actividades, y que algunos argumenten que los países deben atenerse a sus fortalezas. Конечно, сегодня у этих стран может не быть сравнительных преимуществ во многих этих сферах, а некоторые утверждают, что страны должны придерживаться своих сильных сторон.
También está en juego un poco de oportunismo, puesto que también se oponen, sin duda, a la reglamentación de la UE sobre impuestos y normas sociales, que de ser adoptadas, anularían su ventaja comparativa para los inversionistas occidentales. Немного оппортунизма тоже имеет место, поскольку они, несомненно, выступают также против правил налогообложения и социальных норм ЕС, принятие которых означало бы их отказ от своего сравнительного преимущества для западных инвесторов.
De manera parecida, Samih Toukan y Hussam Khoury, creadores de Maktoob (hoy propiedad de Yahoo), fueron capaces de combinar la ventaja comparativa de los talentos creativos y los bajos costes de Jordania con la calidad y la conveniencia de la infraestructura y las redes de negocios de Dubai. Аналогично, Самих Тукан и Хуссам Кхоури, создавшие Maktoob (ныне принадлежит компании Yahoo), смогли соединить сравнительные преимущества творческих талантов Иордании и низких затрат в этой стране с качеством и удобством инфраструктуры и бизнес-сетей в Дубаи.
En países como los miembros de la zona del euro, una pérdida de competitividad exterior, causada por una política monetaria restrictiva y una moneda fuerte, la erosión de la ventaja comparativa a largo plazo respecto de los mercados en ascenso y un aumento de los salarios superior al de la productividad imponen limitaciones suplementarias a la reanudación del crecimiento. В таких странах, как страны зоны евро, утрата внешней конкурентоспособности, вызванная жёсткой кредитно-денежной политикой и сильной валютой, исчезновение долговременного сравнительного преимущества по сравнению с развивающимися рынками, а также рост зарплат выше уровня роста производительности создают дополнительные проблемы для возобновления экономического роста.
Tal vez la más sorprendente contradicción de la posición nuclear de Europa es la discrepancia entre el aparente esfuerzo para impulsar el crecimiento económico y el empleo y la frivolidad de los Estados miembros al abandonar la industria nuclear, que depende del diseño y la ingeniería, así como de los avances en materia de mando y control, que forman la base de la ventaja comparativa Europea en esa industria. Пожалуй, самое яркое противоречие в ядерном обсуждении в Европе заключается в несоответствии между кажущимися усилиями стимулировать экономический рост и легкомысленностью государств-членов в отказе от ядерной энергетики, которая зависит от конструировании, инжиниринга и навыков управления и контроля, лежащих в основе сравнительного преимущества Европы в этой отрасли промышленности.
y, como su objetivo es la autarquía, no puede especializarse ni aprovechar sus ventajas comparativas. и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества.
Y tenemos que pensar muy desapasionadamente sobre las ventajas comparativas entre la pequeña y la gran escala. И мы должны думать очень рационально о сравнительных преимуществах мелко- и крупномасштабного сельского хозяйства.
Las recesiones son momentos típicos para las reasignaciones, en que las verdaderas ventajas comparativas de un país se desarrollan. Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны.
Ellos tienen que pensar cuidadosamente acerca de la dirección futura de sus economías - deben pensar acerca de sus ventajas comparativas dinámicas. Им нужно как следует подумать о будущем направлении развития их экономик - об их динамических сравнительных преимуществах.
Al concentrarse en sus ventajas comparativas específicas y en línea con mandatos claramente definidos, ambas instituciones realizarán sus tareas de manera más eficiente. Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно.
Estas ventajas comparativas pueden mantener a Japón por encima durante un tiempo, pero sólo hasta que China o Corea del Sur lo alcancen. Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.