Ejemplos del uso de "veredictos" en español
Los veredictos afectarán en gran medida a otros dos procesos:
Приговор сильно повлияет на два других процесса:
Al describir el tribunal como parte de un complot israelí, Nasrallah advirtió al gobierno y otros partidos de El Líbano que no debían cooperar con él ni aceptar sus veredictos.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насрулла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов.
Los veredictos entrañaron un mensaje inequívoco y con graves consecuencias para la transición política de Egipto.
Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта.
No cabe duda de que esos veredictos refuerzan una tradición de impunidad en los servicios de seguridad.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Una tercera consecuencia de los veredictos se refiere a la adquisición de poder por parte de la facción antirreformista en el MI.
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД.
No hay duda de que ambos veredictos fueron calculados, como el famoso proverbio chino lo expresa, para "asustar a los monos matando algunos pollos".
Оба приговора, без сомнения, выносились с расчетом на то, чтобы, согласно известной китайской пословице, "убив нескольких кур, напугать обезьян".
Estos últimos veredictos son las primeras sentencias de muerte emitidas por tribunales chinos contra quienes participaron en las protestas que arrasaron Lhasa y otras ciudades tibetanas en la primavera de 2008.
Эти последние приговоры являются первыми смертными приговорами, которые китайские суды вынесли тем, кто принял участие в протестах, охвативших Лхасу и другие тибетские города весной 2008 года.
También es probable que los veredictos aumenten el apoyo en la segunda vuelta a Morsi, que se disputó el voto islámico con otros dos candidatos en la primera vuelta de las elecciones.
Приговоры суда, скорее всего, усилят поддержку Морси во втором туре, который разделил голоса исламистских избирателей с двумя другими кандидатами в первом туре выборов.
Europa debe hacer que Microsoft, Intel y semejantes se sientan como en su casa en Bruselas, París o Berlín y no ocupar el primer puesto en el mercado político como suministradora de veredictos favorables para los perdedores del mercado.
Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
El veredicto del mercado probablemente sea intransigente.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
A su debido tiempo, la tesorería llegaría a un veredicto que sería económicamente imparcial y políticamente neutro.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению.
El veredicto del tribunal se basó en documentos falsificados.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
En 1999, el gobierno buscó y obtuvo la intervención directa de Beijing para revertir una decisión del Tribunal de Ultima Instancia de Hong Kong acerca de un caso de migración, porque el veredicto no fue de su agrado.
В 1999 году местное правительство стремилось к этому и получило прямое указание правительства в Пекине опротестовать решение гонконгского Апелляционного суда в последней инстанции по вопросам эмиграции, поскольку его вердикт не удовлетворял правительство.
Europa debe trabajar -rápidamente- para revertir el veredicto de Ibrahim.
Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму.
Por eso comprendo, Por eso tengo sentimientos encontrados sobre el veredicto.
Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта.
Si bien un decenio puede no ser suficiente para emitir un veredicto sobre las consecuencias a largo plazo de la guerra del Iraq, sí que lo es para juzgar el proceso mediante el cual el gobierno de Bush adoptó sus decisiones.
Пусть десять лет - недостаточный срок для вынесения окончательного вердикта по долговременным последствиям иракской войны, но уже вполне можно анализировать процедуры, согласно которым администрация Буша принимала решения.
Este terminó hace unos días con la reafirmación del veredicto original:
Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора:
"Recuerdo el día en que se leyó el veredicto", dice Lyman.
"Я помню день, когда был зачитан вердикт", - говорит Лайман.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad