Ejemplos del uso de "vivían" en español

<>
Solían comerciar con gente bastante lejos de donde ellos vivían. И вели торговлю на больших расстояниях.
Y que en el mundo en desarrollo Vivían 2.000 millones. В развивающихся странах, по её словам, население составляло 2 миллиарда человек.
Algunas cosas acerca de cómo vivían desde los artefactos encontrados con ellos. Кое-что об их образе жизни говорят находимые вместе с останками артефакты.
No sabemos cuánto vivían los dinosaurios porque todavía no hemos encontrado al más longevo. На самом деле мы не знаем срок жизни динозавров, потому что мы пока не нашли самого старого из них.
En las inmensas zonas rurales, donde vivían 100 millones de personas, no había teléfonos. В огромной сельской местности, с населением более 100 миллионов человек, телефонов не было.
Pensábamos que los tiburones peregrinos eran de clima templado y sólo vivían en nuestra latitud. А мы считали гигантских акул сдержанными существами, обитающими только в наших широтах.
Caminamos por estos barrios, e identificamos casas en donde vivían niños que nunca irían a la escuela. Мы ходили по трущобам,выявляя те семьи, в которых дети никогда не ходили в школу.
Inmediatamente les escribí a mis mejores amigos que vivían en Atlanta, Georgia y tenían un hijo de 11 años. И тут же я написал письмо своему лучшему другу в Атланту, штат Джорджия, у которого был 11-летний сын.
Cuando los dirigentes musulmanes los toleraban, los cristianos asirios contribuyeron en mucho a las sociedades en las que vivían. При терпимом отношении со стороны мусульманских правителей ассирийские христиане внесли большой вклад в развитие общества.
El Banco Mundial esperaba que estos recursos se pudieran asignar de manera más eficiente y que aumentaran los ingresos de los campesinos que vivían del cajú. Всемирный банк надеялся, что это позволит более эффективно перераспределить имеющиеся в стране ресурсы, и что доходы фермеров, которые занимались выращиванием орехов кешью, будут расти.
Y en general, tenía esta suerte de idea de que los pobres del mundo vivían vidas forjadas por el sufrimiento y la tristeza, por la devastación y la desesperanza. В общем, я начала думать, что жизни бедняков по всему миру выточены страданием и грустью, опустошением и безнадежностью.
Así, como saben, las especies vivían en nichos ecológicos particulares, en entornos particulares, y las presiones de dichos entornos seleccionaban qué cambios, mediante mutaciones aleatorias de especies, iban a ser preservados. Согласно ей, как вы знаете, биологические виды обитали в определенных экологических нишах и определенных средах, и воздействие этих сред, определяло какие изменения путем случайных мутаций в видах, сохранятся.
Así, cuando tomemos medidas para preservar la biodiversidad, no debemos olvidar a los parásitos que viven dentro de los huéspedes en peligro de extinción, como los que vivían dentro del colobo rojo de Miss Waldron. Все дело в том, что желание сохранить разнообразие биосферы диктуется практическими соображениями, одинаково применимыми и к самим паразитам, и к их хозяевам.
Lo que es impresionante acerca de esto es que aunque no sabemos realmente qué tanto de esto se hacía con fines religiosos, y cuánto con fines terapéuticos, lo que sí podemos decir es que ¡estos pacientes vivían! Поразительно то, что хотя мы не уверены, насколько это имело религиозное основание, или было ли в этом лечебное намерение, но мы знаем наверняка - эти пациенты выживали!
El presidente electo de Estados Unidos puede incluso entender que su elegida para desenvolverse como secretaria de Estado aprendió a analizar de esa manera el arte de gobernar y la política global sentándose y escuchando a mujeres que antes vivían en pisos de tierra, vestidas con un sari, en un pueblo polvoriento -una mujer que ahora se ha convertido en una emprendedora de pequeña escala gracias a un microcrédito y que está ayudando a educar y alimentar a su familia-. Вновь избранный президент Америки даже может понимать, что выбранная им государственный секретарь училась таким взглядам на управление государством и глобальную политику, сидя рядом и слушая бывшую неимущую женщину в сари в пыльной деревушке - женщину, которая сегодня стала микрокредитным предпринимателем маленького масштаба и помогает обучать и кормить свою семью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.