Ejemplos del uso de "volverse" en español con traducción "возвращаться"
Traducciones:
todos187
возвращаться30
поворачиваться15
оборачиваться11
обращаться6
отвернуться3
перевертываться3
переворачиваться3
otras traducciones116
Mientras las perspectivas de un retorno siguen deteriorándose, el desplazamiento prolongado bien puede volverse permanente.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Se ha vuelto tan simple que está empezando a reconvertirse al otro lado otra vez y volverse un poco más expresivo.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным.
Regresa y agárralos, y tráelos de vuelta y déjalos frente a él.
Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним.
ha perdido el premio pero se vuelve a casa con algo más valioso.
Она теряет гонорар, но она возвращается домой с чем-то более значимым и важным.
"Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune.
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune.
En la política inter-Estados, el factor más importante seguirá siendo la continua "vuelta de Asia".
Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся "возвращение Азии".
En IDEO hay a veces en el ambiente la sensación de que hemos vuelto a preescolar.
В IDEO иногда существует ощущение возвращения в детский садик.
Cuando van de vuelta, lo que sueltan en realidad es lastre de agua que contiene petróleo al océano.
Когда они возвращаются, то просто выливают эту грязную воду с примесью нефти прямо в океан.
La vuelta al poder en 2010 del Presidente Viktor Yanukovich fue el resultado de unas elecciones esencialmente libres y justas.
В 2010 году возвращение президента Виктора Януковича, по сути, стало результатом свободных и справедливых выборов.
Se ha vuelto tan simple que está empezando a reconvertirse al otro lado otra vez y volverse un poco más expresivo.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным.
Es como un tubo donde un soldado herido entra de un lado y sale del otro lado, de vuelta en su casa.
Это как труба, в которую раненый солдат попадает с одного конца, а выходит, возвращается домой, с другого.
Y Bateson inventó el concepto de ruptura simétrica, que dice que siempre que un sistema pierde información se vuelve a la simetría.
Бейтсон сформулировал концепцию нарушения симметрии, которая заключается в том, что при потере информации система возвращается к симметрии.
¿Esto significa que Estados Unidos está encaminado hacia un "nuevo normal" en lugar de una vuelta a las condiciones previas a la crisis?
Означает ли это, что США направляются в сторону "новых нормальных" условий, а не возвращаются к докризисным условиям?
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
Quisiera terminar, antes de volverme a Oriente Medio, con una cita de uno de los más grandes jeques para terminar con buen sabor de boca.
Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту.
Este discurso de "De vuelta a Edo" se traduce en el rechazo de los japoneses jóvenes a aprender un idioma extranjero o a viajar al exterior.
Движение "Возвращение в эпоху Эдо" отражается в отказе молодых японцев учить иностранный язык или выезжать за границу.
Esta incursión de Super Mario en las tres dimensiones supone también la vuelta del personaje a una consola portátil, hecho que no se producía desde el año 2005.
Это вторжение Супер Марио в три измерения знаменует также возвращение героя на портативную консоль, чего не происходило с 2005 года.
En el Iraq, después de años de disminución de la violencia sectaria, las cifras de víctimas han vuelto aumentar, en parte por la guerra en la vecina Siria.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии.
Por reconocer las posibles consecuencias -vuelta al aislacionismo de los EE.UU, envalentonamiento de los terroristas- es por lo que muchos países enviaron y mantienen tropas en el Iraq.
Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad