Ejemplos del uso de "à cause des" en francés
À cause des dispersants, le pétrole passe dessous les barrières.
Дисперсанты направляют нефть под боновые заграждения.
Ou peut-être c'est à cause des émanations de poisson.
А может, просто надышавшись запахом этой рыбы.
Et pour ça on utilise une friandise, à cause des maitres.
И вот здесь мы используем приманку с едой в руке, а используем еду, так как имеем дело с хозяевами.
Plus de 400 000 personnes meurent chaque année à cause des cigarettes.
Ежегодно более чем 400,000 человек в Соединённых Штатах умирает от курения сигарет.
Certaines personnes prétendent que la dissuasion ne fonctionne pas dans le cyberespace, à cause des difficultés d'attribution.
Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Mais Kennedy était inquiet de la présence de missiles soviétiques à Cuba à cause des conséquences sur Berlin.
Но Кеннеди беспокоился о последствиях наличия советских ракет на Кубе для Берлина.
Imaginons que le Golfe persique entre en crise à cause des efforts iraniens pour acquérir l'arme nucléaire.
Допустим, в Персидском заливе начнется кризис в связи с попытками Ирана получить ядерное оружие.
Chávez répète aussi,ad nauseam, que si l'Amérique latine va mal, c'est à cause des autres.
Чавес повторяетдо тошноты идею о том, что в болезнях Латинской Америки надо винить других.
Un milliard - plus que jamais auparavant - à cause des inégalités flagrantes dans la distribution, et pas du tonnage.
Один миллиард - это больше, чем когда-либо, по причине огромного неравенства в распределении, а не в общем количестве еды.
Leur nombre s'est accru à cause des réfugiés qui arrivent du Burundi et du Congo, par le lac.
Число их растет за счет беженцев, которые едут из Бурунди и переправляются через озеро из Конго.
Les zones en couleur montre le risque de collision des baleines franches à cause des bateaux naviguant dans ces voies.
А эта цветная зона показывает риск столкновения исчезающих гренландских китов с судами, проходящими по этому маршруту.
Cent millions de personnes ont déjà sombré dans la pauvreté à cause des prix élevés des denrées alimentaires et du pétrole.
В результате высоких цен на продукты питания и топливо уже более 100 миллионов человек оказались за чертой бедности.
L'Allemagne a certainement pris de l'assurance, surtout à cause des pressions et tensions sociales provoquées par une croissance économique rapide.
Германия стала более самоуверенной и напористой в результате, в основном, социального давления и напряженности, вызванной быстрым экономическим ростом.
Plusieurs millions de personnes ont péri, soit directement à cause des combats, soit à cause de leur déplacement forcé et de ses conséquences sanitaires.
Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья.
La société civile a été écrasée, la classe moyenne décimée, en grande partie à cause des sanctions économiques imposées par l'ONU depuis 1991.
Гражданское общество было разрушено, а средний класс уничтожен, причем в значительной степени благодаря принятым в 1991 году экономическим санкциям согласно резолюции ООН.
L'Espagne est toujours susceptible de perdre son accès au marché, à cause des incertitudes politiques qui s'ajoutent à ses difficultés fiscales et financières.
Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
Cette année seulement, la mairie a entrepris de fermer quelques-unes des maisons closes, à cause des liens qu'elles entretiennent avec des organisations criminelles.
Только в этом году городская администрация начала закрывать некоторые публичные дома за их связи с криминальными организациями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad