Exemplos de uso de "à hauteur de" em francês

<>
On va vous montrer le diamètre à hauteur de poitrine d'un séquoia géant. Мы покажем какой диаметр имеет большая секвойя на уровне вашей груди.
S'agissant du secteur bancaire, un certain nombre de tests de résistance sont effectués depuis 2004, un ratio cible d'adéquation du capital à hauteur de 12% étant en place depuis 2006. Что касается банковского сектора, стресс-тесты проводятся с 2004 года, а целевой коэффициент достаточности основного капитала поддерживается на уровне 12% с 2006 года.
les revenus sont en effet imposés à hauteur de 50-67%. Доход в форме заработной платы фактически облагается налогом по огромной ставке 50-67%.
Le juge a été frappé à hauteur de 10,9 millions de dollars. Судья не был впечатлен в размере 10.9 миллионов долларов.
Il peut emprunter à hauteur de l'ensemble des dollars qui circulent dans le monde. Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте.
Mais, dans les deux cas, ces clients obtiennent une sphère d'influence à hauteur de leur rémunération. В обоих случаях, заказчики оказывают влияния на то, за что они платят.
Quand AIG a été renflouée à hauteur de 85 milliards de dollars, le marché a chuté de 5%. Когда компания Эй-Ай-Джи (AIG) была освобождена от долговых обязательств на сумму 85 миллиардов долларов, на рынке произошёл спад на 5 процентов.
Alors que les États-Unis contribuent au PIB mondial à hauteur de 28%, la Chine ne représente que 5%. В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5%.
Ces dernières années, l'Inde a commandé des équipements militaires américains à hauteur de 9 milliards de dollars environ. За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов.
Rien qu'en 2005, l'UE a importé à hauteur de 3,4 millions d'euros de marchandises du Pakistan. Только в 2005 году ЕС импортировал из Пакистана товаров на сумму в 3,4 миллиарда евро.
Des investisseurs diligents et des fonds de capital-risque se sont engagés à hauteur de 7,5 millions de dollars. Потому, что частные инвесторы и венчурные фонды вложили в это уже более 7,5 миллионов долларов.
La malnutrition tue un enfant innocent toutes les cinq secondes, responsable de la charge mondiale de morbidité à hauteur de 11%. Недоедание убивает невинного ребенка каждые пять секунд и несет ответственность за 11% мирового бремени болезней.
Les Etats-Unis, dans les années 90, empruntaient à hauteur de la croissance du terrorisme, de l'économie illégale et criminelle. Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
En 2007, Compartamos a reçu un premier appel public, la société étant estimée à hauteur de 2,2 milliards de dollars. Первоначальное публичное предложение акций (IPO) было сделано для Compartamos в 2007 году, в результате чего компанию оценили в 2,2 миллиарда долларов США.
L'UE devrait augmenter son effort financier de promotion de la démocratie à hauteur de 500 millions d'euros par an. ЕС должны увеличить ассигнования на усилия по распространению демократии, по меньшей мере, до 500 миллионов евро в год.
Les migrants sont aussi contributeurs nets des systèmes sociaux, en moyenne à hauteur de 1% du budget total dans les pays européens. Мигранты также приносят чистую прибыль в системы социального обеспечения, давая в среднем 1% общих бюджетов европейских стран.
Le gouvernement américain s'est engagé dans un plan de relance à hauteur de 787 milliards de dollars, soit 7% du PIB. Американское правительство пообещало вложить 787 миллиардов долларов в виде экономических стимулов, или приблизительно 7% от ВВП.
Le continent asiatique tout entier, de la Turquie à la Chine, contribue à hauteur de 24%, soit moins que les États-Unis tout seuls. Вклад всей Азии, от Турции до Китая, равняется 24%, что составляет меньше доли одних только Соединенных Штатов.
Le relâchement de la politique monétaire américaine a donc en grande partie - peut-être à hauteur de 60% - donné le la de l'inflation mondiale. Так, более свободная монетарная политика США придала более высокий темп инфляции - возможно до 60% - глобальной экономики.
Tous les autres pays, par exemple le Royaume-Uni, peuvent simplement emprunter à hauteur de l'argent qui circule à l'intérieur de leurs frontières. Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.