Ejemplos del uso de "à la hauteur de" en francés
Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation.
И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
L'Europe sera-t-elle à la hauteur des circonstances et saisira-t-elle l'occasion offerte par le choix américain, osé et stimulant, de se prouver à elle-même et au monde entier que le vieux continent peut exister en tant que puissance et qu'acteur uni ?
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
En un mot, une solution à la hauteur de nos problèmes.
И наконец, это метод, который достаточно хорош для того, чтобы решить наши проблемы.
Il est temps pour nous de nous montrer à la hauteur de ce défi.
Настало время нам справиться с проблемой.
Mais trop souvent, elle ne se montre pas à la hauteur de son potentiel.
Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал.
Les actes de la communauté internationale ne sont pas à la hauteur de ses discours.
У международного сообщества слова расходятся с делами.
Les commissions militaires de Bush ne se sont pas montrées à la hauteur de ces exigences.
Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
De toute évidence, cela signifie que nous soyons à la hauteur de nos exigences envers les autres.
Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других.
Qui plus est, ses hypothèses n'arrivent pas à la hauteur de vos idées novatrices - celles qui comptent réellement.
И он не додумался независимо до тех же идей, что пришли в голову Вам - действительно значимых идей.
Choisir un président à la hauteur de la tâche en 2010 serait un pas important dans la bonne direction.
Избрание правильного президента в 2010 г. стало бы важным шагом на данном пути.
Et il reste à démontrer que les grandes puissances de ce siècle seront à la hauteur de ce rôle.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли.
Mais l'opinion n'était pas prête, et les héritiers de la couronne pas à la hauteur de la tâche.
Однако общественное мнение к этому не было готово, также наследники французской короны не были готовы к выполнению такой задачи.
Et pourtant, il ne semble pas du tout évident que les pays concernés soient à la hauteur de ce défi.
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей.
Bien sûr, si les organisations de la société civile veulent jouer ce rôle, elles doivent être à la hauteur de cette responsabilité.
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность.
C'était comme si à travers les normes de ma vie occidentale, je n'avais pas été à la hauteur de mon potentiel.
Казалось, что из-за стандартов моей западной жизни, я не раскрыл весь свой потенциал.
Les gouvernements qui soutiennent les décisions de l'ICCAT doivent faire la preuve que celle-ci est à la hauteur de la tâche.
Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать.
Je veux voir Israël, cette société libre et démocratique, être à la hauteur de ses valeurs ancestrales et être en paix avec ses voisins.
Я хочу видеть Израиль свободным, демократическим обществом, живущим в соответствии со своими истинными ценностями и в мире со своими соседями.
Ils sont si nombreux à obtenir des diplômes universitaires qu'ils ont du mal à trouver des emplois à la hauteur de leurs qualifications.
Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad