Ejemplos del uso de "à la moitié de" en francés
Le réchauffement de la planète augmentera l'évaporation et réduira sérieusement les précipitations, jusqu'à 20% au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et la ration d'eau disponible par personne aura sans doute diminué de moitié d'ici au milieu du siècle dans ces régions.
Глобальное потепление увеличит испарение и сильно сократит количество осадков - на 20% на Ближнем Востоке и в Северной Африке - при том, что количество воды на одного человека, возможно, уменьшится вполовину к середине века в этих регионах.
OK, ça veut dire qu'on est à la moitié de l'histoire.
Короче, это значит что мы в средине всей истории.
Le salaire net des femmes équivaut en moyenne à la moitié de celui des hommes.
В среднем, чистый заработок женщин вполовину меньше заработка мужчин.
Nous parlons d'un objet que nous pourrions réduire à la moitié de la surface de Manhattan.
Мы говорим об объекте, который занял бы примерно 1/2 площади Манхэттена.
Vous naissez, vous êtes au sommet à la moitié de votre vie et vous déclinez vers la décrépitude.
Вы рождаетесь, к середине жизни достигаете расцвета сил и постепенно становитесь немощными.
Et cette formation continue jusqu'à ce que l'univers soit environ à la moitié de sa taille actuelle, relativement à son expansion.
Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера.
un super-singe, et ce qui est marrant, le super-singe que nous sommes aujourd'hui, il en est à la moitié de l'histoire.
И прикол в том, что та супер-обезьяна, которой мы являемся сегодня, это только половина истории.
En 2001, 165 millions d'enfants connaissaient une croissance ralentie dans leur développement, ce qui équivaut à la moitié de la population des États-Unis.
В 2001 году было зарегистрировано 165 миллионов детей с задержкой роста, что составляет половину населения Соединенных Штатов.
Quant à la Chine, avec ses réserves étrangères équivalant à la moitié de sa production, elle affirme sans ciller, ne pas délibérément manipuler la valeur du renminbi.
Китай, тем временем, с валютными резервами в половину своего общего объема производства, с каменным лицом отрицает, что он намеренно манипулирует со стоимостью юаня.
En revanche, dans les pays nordiques, les 20% de foyers les plus pauvres reçoivent presque 10% du revenu global et leurs revenus équivalent quasiment à la moitié de la moyenne nationale.
В североевропейских странах, в отличие от США, беднейшие 20% семей получают почти 10% общего дохода, т.е. их доход составляет около 1 2 среднего национального показателя.
Comme la NAMA échange les IOU contre les dettes de banque à la moitié de leur valeur nominale, cette transaction à trois niveaux peut se traduire par une perte de capital d'un euro pour chaque euro que les banques obtiennent de la BCE.
Поскольку NAMA обменивает долговые расписки на банковские долги только за половину их стоимости, результатом трехсторонней транзакции может стать потеря капитала в один евро за каждый евро, который банки получают от ЕЦБ.
En 2006, l'ensemble des APD s'est élevé à 126 milliards de dollars, c'est-à-dire à la moitié de l'envoi des privés (ce chiffre comprend pourtant l'aide fournie par la Chine, les pays membres et non membres de l'OCDE).
Объём всей помощи ODA в 2006 г. составил 126 млрд долларов США, т.е. менее половины от объёма частных денежных переводов, включая помощь всех стран (входящих и не входящих в ОБСЕ), а также Китая.
Et chez Google, comme beaucoup d'entre vous le savent, à peu près la moitié de leurs nouveaux produits chaque année sont nés pendant ces "20% de temps".
И как многие из вас знают, у Гугл каждый год примерно половина новых продуктов рождается в период тех самых "20% Времени".
Et j'ai passé 30 jours sans rien manger d'autre que ça - amusant au début, un peu difficile à la moitié, très dangereux à la fin.
И я провёл 30 дней, питаясь только этим - поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
Le premier fils a pris sa moitié - la moitié de 18 ça fait 9.
И старший сын взял свою половину - половина от 18 это 9.
Donc vous vivez une époque où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel, social et spirituel est autorisé à disparaître.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия просто исчезает с нашего молчаливого согласия.
"On demande à la moitié des sujets de chaque groupe de prédire s'ils croient qu'ils seront toujours heureux du choix qu'ils ont fait.
Половину студентов из каждой группы мы попросили сделать предположение, насколько будет им нравиться та фотография, которая останется у них.
Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de puits d'eau, un an plus après, a échoué.
Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу.
Arrivé à la moitié du temps prévu, à 8 minutes j'étais certain à 100% que je n'allais pas arriver au bout.
Когда я достиг половины срока, то есть отметки в 8 минут, я был на 100% уверен, что я опять ничего не добьюсь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad