Ejemplos del uso de "élever" en francés
Traducciones:
todos215
повышать70
выращивать40
воспитывать26
растить15
поднимать11
достигать7
возвысить5
воспитываться4
выращиваться4
построить3
разводить2
строить2
воздвигать2
взращивать1
otras traducciones23
Elle s'est totalement sacrifiée pour élever ses enfants.
Она полностью посвятила себя воспитанию детей.
Mais si je pouvais le donner et les élever sans problèmes, Je le ferais.
Но если бы я была уверена, что они справятся, я бы это сделала.
Les circonstances voient les difficultés s'accumuler, et nous devons nous élever avec les circonstances."
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии."
L'enjeu est de créer un lien suffisamment fort entre deux personnes pour élever des enfants ensemble.
И смысл в том, чтобы держать двух людей вместе достаточно сильно, чтобы сообща плодить детей.
Cette femelle ne vit que trois ou quatre jours, et elle doit élever environ 40.000 oeufs.
Эта самка живёт всего от 3 до 5 дней, и она должна отложить около 400 яиц.
Ces innovations n'ont cependant servi qu'à accroître la population, sans élever les niveaux de vie moyens.
Но результатом этих новшеств был только рост численности населения, а не среднего уровня жизни.
changement macroéconomique pour élever le revenu standard des ménages, la consommation et accélérer l'expansion de la classe moyenne ;
макроэкономический сдвиг к более высокому уровню доходов семей, потреблению, а также более быстрое распространение среднего класса;
Nous avons commencé à élever des animaux de manière sélective il y a des milliers et des milliers d'années.
Мы начали заниматься селекцией животных много-много тысяч лет назад.
L'idée était vraiment de tricoter ces cordages ensemble et de développer cette nouvelle infrastructure souple pour élever les huîtres.
Нашей целью было сплести эту веревку и развить новый вид инфраструктуры, на которой бы росли устрицы.
La tradition est essentielle pour jeter les bases de la stabilité nécessaire pour élever des familles et former des groupes sociaux unis.
Приверженность традиции ведет к стабильности, это существенно для создания семьи и сплочённых социальных групп.
Etant donné que les gens vivent plus longtemps et procréent moins, élever et s'occuper d'enfants est moins prenant qu'avant.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Dans un tel cas, le Fonds ne voulant pas s'en prendre à la main qui le nourrit, hésite à élever la voix.
Фонд, опасаясь кусать руку, которая его кормит, в таких случаях отказывался делать резкие предупреждения.
Dans ses discours mélodramatiques, Fernández ne se cache pas de vouloir élever son défunt mari au statut de saint, tout comme Perón l'avait fait pour sa femme Evita.
В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых.
Regardez-vous la génération actuelle d'enfants à venir et pensez-vous ils sont trop protégés, ils ne savent pas ce qu'ils possèdent, nous allons élever une génération de privilégiés.
Глядя на подрастающее поколение, Вам не кажется, что они слишком изнежены, что они не ценят то, что имеют, что растет поколение привилегированных.
La Chine sera pressée de réévaluer sa monnaie (tenue à un niveau artificiellement bas) pour élever le coût de ses exportations et baisser celui de ses importations (dont celles en provenance des USA).
Китай окажется под давлением требований о переоценке своей валюты (в настоящее время удерживаемой на неестественно низком уровне), для того, чтобы китайский экспорт стал более дорогим, и китайский импорт из других стран (включая США) - более дешёвым.
Leur pyramide des âges est désormais déviée vers des individus d'un certain âge qui se trouvent dans leurs années les plus productives et qui n'ont pour ainsi dire plus d'enfants à élever.
Большинство их населения составляют на данный момент люди средних лет, находящиеся в наиболее продуктивном возрасте и относительно свободные от забот по воспитанию детей.
La plus célèbre de ces études, L'anatomie de l'amour de l'anthropologiste Helen Fisher, explique la tendance humaine liée à l'évolution consistant à faire la cour, se marier, tromper l'autre ou élever des enfants.
Наиболее известное из этих исследований, "Анатомия любви" антрополога Хелен Фишер, объясняет эволюционный толчок человеческих тенденций в ухаживании, женитьбе, измене, разводе и воспитании детей.
Le nombre de divorces en Corée du Sud a doublé, la natalité a chuté jusqu'à seulement élever le pays au rang de quatrième État le moins fécond parmi les économies développées, et le taux de suicide est le plus élevé dans l'OCDE.
Процент разводов в Южной Корее увечился в два раза, рождаемость упала до четвертого самого низкого показателя среди развитых стран, а число суицидов является самым высоким в ОЭСР.
Et c'est en effet une mission architecturale dont je pense qu'elle est importante, de créer des espaces qui soient vibrants, qui soient pluriels, qui peuvent transformer même les activités les plus prosaïques, et les élever à un niveau d'attente complètement différent.
Передать все это, создать пространства живые, плюралистические, и преобразовать наши повседневные занятия во что-то совершенно новое и есть миссия архитектуры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad