Ejemplos del uso de "équipées" en francés con traducción "оснащаться"

<>
elles sont équipées de grammaires, de dictionnaires, d'archives, de bibliothèques et de facultés de langue. они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами.
Pour que les rebelles aient les mêmes chances dans le combat que les troupes mieux équipées de Kadhafi, les pays occidentaux devront faire plus que les frappes aériennes et doivent accorder une reconnaissance diplomatique au CNT. Для обеспечения того, чтобы у повстанцев появился шанс в сражении против лучше оснащенных войск Каддафи, западные страны должны выйти за пределы авиаударов и предложить дипломатическое признание ПНС.
Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance. В итоге было решено, что магазины будут оснащены камерами видеонаблюдения.
La plupart des gouvernements sont mal équipés pour gérer de graves problèmes d'eau. Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды.
De même, les organismes de régulation sont désormais mieux équipés pour traiter les irrégularités financières. Кроме того, регулятивные органы теперь лучше оснащены для борьбы с финансовыми нарушениями.
Dès 1925 fut construite en Pologne une draisine destinée à être équipée d'un moteur fusée. Уже в 1925 году в Польше была построена железнодорожная дрезина, оснащенная ракетным двигателем.
Donc, ce robot est en fait équipé d'une caméra et d'un pointeur laser H, un scanner laser. Этот робот оснащён камерой и лазерным дальномером, лазерным сканирующим устройством.
Il possède la troisième économie mondiale, des industries pointues et l'armée conventionnelle la mieux équipée des pays asiatiques. Она обладает третьей в мире по размеру национальной экономикой, сложным технологическим производством и самой оснащенной обычными вооружениями армией среди азиатских стран.
"Les explorateurs de 2012, s'il reste des choses à explorer, transporteront sans doute des téléphones miniatures, équipés de télescopes sans fil." "В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами."
En entendons-nous parler aujourd'hui parce que nos procureurs et nos forces de police sont plus courageux et mieux équipés qu'avant ? Мы узнаем об этом только потому, что сегодня наш прокурор и полиция смелее и лучше оснащены?
En fait, la plupart des gouvernements sont mal équipés pour comprendre les problèmes scientifiques, même lorsqu'ils sont moins dogmatiques et idéologiques que Bush. Большинство правительств в действительности плохо оснащены для того, чтобы понять научные результаты, даже если они не так догматичны и идеологизированы как Буш.
Dans le Nevada, où environ 50 automobilistes volontaires ont récemment équipé leur voiture d'un appareil, les conducteurs étaient inquiets que le gouvernement puisse suivre leurs moindres faits et gestes. В Неваде, где около 50 автомобилей добровольцев были недавно оснащены этими устройствами, водители были обеспокоены тем, что правительство может отслеживать каждый их шаг.
Il a souligné que, même si les systèmes rigides peuvent sembler plus stables, ils ne sont pas équipés pour faire face à des chocs inattendus, ce qui les rend fragiles à long terme. Он отметил, что в то время как жесткие системы могут казаться более стабильными, они не оснащены для того, чтобы справляться с неожиданными потрясениями, что делает их хрупкими в долгосрочной перспективе.
En 2010, les autorités ont trouvé un passage d'environ 700 yards équipé de voies ferrées qui partait de la cuisine d'une maison de Tijuana et allait jusqu'à deux entrepôts de San Diego. В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего.
Mais une comparaison préliminaire entre l'économie la plus importante de l'Europe, l'Allemagne, et les Etats-Unis suggère que la première est mieux équipée pour tenir le coup dans cette ère de globalisation. Но предварительное сравнение между крупнейшей экономикой Европы - Германией - и США показывает, что первая лучше оснащена, чтобы в эпоху глобализации отстаивать свои интересы.
Tout au long de l'histoire, les modèles de puissance économique ont été définis et redéfinis selon l'émergence et le déclin des pays les mieux équipés pour tirer la croissance et donner une impulsion à l'économie mondiale. В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста.
Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir. Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Même s'ils ne pensent qu'en termes de combats et de menaces, de nombreux observateurs concentrent leur analyse sur les guerres inter-états et ne raisonnent qu'en soldats en uniformes, organisés et équipés par l'état en unités militaires formelles. Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
On pourrait nommer un genre de supra-responsable qui contrôlerait les écrans vidéo, contredirait immédiatement les décisions prises de manière erronée évidente et communiquerait immédiatement sa décision à l'arbitre et aux juges de touche sur le terrain (puisqu'ils sont déjà équipés d'oreillettes). Может быть назначен специальный ответственный, который будет просматривать видеомониторы и выявлять ошибки по определению правильности ситуации, а также будет напрямую связываться с арбитром на поле и арбитрами на линии (которые уже оснащены наушниками).
Pourtant, les gens sur le terrain reconnaissent publiquement que sans une amélioration importante de la qualité des institutions - par exemple des systèmes de santé bien équipés en matériel et en personnel au niveau local et au niveau national - les progrès ne seront que très limités. Однако участники этого процесса публично признали то, что без значительного улучшения институциональных возможностей, например, хорошо оснащенных и компетентных местных и национальных систем здравоохранения, дальнейшее движение вперед будет ограничено.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.