Ejemplos del uso de "équivaut" en francés

<>
Dans un contexte hypersensible, la bêtise équivaut à de la malveillance. В сверхчувствительной действительности глупость равняется преступному намерению.
En dollars ajustés de l'inflation, cela représente un déclin d'environ 40% depuis le début des années 1980, et cela équivaut aujourd'hui aux dépenses militaires des États-Unis pendant un jour et demi. С учетом инфляции, это представляет сокращение приблизительно на 40% по сравнению с началом 1980-х годов и равняется тому, что США сегодня тратит на военные нужды в течение всего лишь полутора дней.
Un quart de la population mondiale vit encore avec l'équivalent de moins d'un dollar par jour, et la Banque mondiale estime que le pouvoir d'achat quotidien par tête de 1,2 milliard de personnes équivaut au prix d'un hamburger, de deux sodas ou de trois barres chocolatées en Occident. Сегодня одна четверть населения Земли все еще живет менее чем на один доллар США в эквиваленте в день, а Всемирный Банк отмечает, что дневная покупательная способность 1,2 миллиарда человек примерно равняется стоимости одного гамбургера, двух бутылок безалкогольного напитка или же трех шоколадных батончиков по ценам Запада.
un naira équivalait à une livre britannique. одна найра равнялась одному британскому фунту.
A l'époque, une livre nigériane équivalait à une livre britannique. Тогда один нигерийский фунт равнялся одному британскому фунту.
Ne pas désirer équivaut à posséder. Не желать обладать - всё равно, что обладать.
Cela équivaut à environ 4% du PIB japonais en 2010. Это около 4% ВВП Японии в 2010 г.
Ce suivi intergénérationnel équivaut à une perte profonde de talents humains. Данная зависимость между поколениями приводит к огромным потерям человеческих талантов.
Le déficit budgétaire ainsi obtenu équivaut à plus de 5% du PNB. Результат - бюджетный дефицит в 5% ВВП.
Cette hausse équivaut à celle constatée au cours des derniers 150 ans. Подобные изменения произошли с миром за последние 150 лет.
Cela équivaut à ce que le magazine Wired a dépensé pour ça. Это то, что потратил журнал Вайред на это.
Dans le lexique politique américain, l'imposition équivaut à une privation de liberté. В американском политическом лексиконе налоги считаются врагом свободы.
Nous voyons ça comme un équation qui équivaut à la violence contre les femmes. Это как уравнение, где неизбежным X становится насилие против женщин.
En termes actuels, cela équivaut à une épargne annuelle de 750 milliards de dollars. При нынешнем уровне развития экономики это эквивалентно 750 миллиардам долларов ежегодных сбережений.
Cela équivaut à 3 années lumière d'ADN, donc on ne vas pas faire ça. Это - ДНК длиной в 3 световых года, то есть просто нереально.
Le pétrole équivaut à 98% environ des recettes à l'exportation actuelles de l'Irak. На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака.
Ce qui équivaut économiquement à un rapport de 30 cents de bénéfice par dollar investi. В экономическом плане Киото создает ценность всего лишь на около 30 центов за каждый потраченный доллар.
Le salaire net des femmes équivaut en moyenne à la moitié de celui des hommes. В среднем, чистый заработок женщин вполовину меньше заработка мужчин.
Trouver le connectome de ce vers équivaut à plus d'une douzaine d'années de travail acharné. Определение коннектома этого червя заняло более 12 лет упорного труда.
Et deux dollars de profit pour l'entrepreneur chaque jour, ce qui équivaut à 700 dollars par an. а также 2 доллара в день каждому предпринимателю, примерно 700 долларов в год.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.