Ejemplos del uso de "étayer" en francés
Afin d'éviter cela, nous cherchons à étayer notre intention de perdre du poids.
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
La réaction de Boot et d'autres de son bord révèle le véritable dilemme survenant toujours dans les systèmes autoritaires qui usent d'un semblant de démocratie pour étayer leur légitimité.
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями.
Chacun campe fermement sur ses positions qu'il étaye d'arguments qui ne valent que du point de vue du pays concerné.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
ou bien, elles pourraient envisager d'établir une convention sur les armes nucléaires, étayée par un solide système de vérification, comme le proposent depuis longtemps les Nations Unies.
Или они смогли бы обсудить конвенцию о ядерном оружии, подкрепленную сильной системой контроля, как давно уже было предложено ООН.
Des faits basés sur des preuves semblent étayer ces perceptions.
Факты, похоже, и вправду говорят в пользу таких представлений.
Enfin, les citoyens devraient apprendre à organiser et étayer un article.
Наконец, простые люди должны иметь возможность продолжать курировать новостную статью.
Les recherches dans les domaines des neurosciences commencent maintenant à étayer cette connexion.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией.
Il n'est pas difficile de trouver des exemples pour étayer ses affirmations.
Примеры, подтверждающие подобные утверждения, найти несложно.
De plus, les rares mesures prises visaient avant tout à étayer le système financier.
Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы.
Correctement gérées, nos tentatives de régler la crise financière peuvent étayer nos efforts pour combattre le réchauffement climatique.
При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата.
Premièrement, les mesures adoptées dans un premier temps pour étayer le système financier doivent être affinées et consolidées.
Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать.
Mais aussi bien écrit soit-il, existe-il la moindre preuve pour étayer les affirmations que l'on y trouve ?
Но хотя республиканцы из FCIC и пишут красноречиво, имеют ли они какие-нибудь доказательства, чтобы обосновать свои утверждения?
l'Europe a établit des institutions pour étayer la paix, l'Asie devrait sérieusement se mettre elle aussi à l'ouvrage.
И в то время как в Европе уже построены институты для укрепления мира, Азия должна начать этот процесс.
On peut lancer des théories complètement folles sans avoir besoin de les étayer avec des données, des graphiques, ou des recherches.
Ты внедряешь сумасшедшие теории, и не нужно их подтверждать фактами, графиками или результатами исследований.
Il nous faudra fixer des objectifs à l'échelle mondiale, puis établir des procédures scientifiques, techniques et politiques pour étayer leur réalisation.
Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения.
Les extraordinaires changements macroéconomiques des 30 dernières années viennent indubitablement étayer l'implication de la Chine dans la "réforme et l'ouverture."
Если какой-то фактор и определяет приверженность Китая "реформам и открытости", то это необыкновенные макроэкономические изменения, произошедшие за последние 30 лет.
Le gouvernement chinois a clairement indiqué qu'il utiliserait tous les moyens nécessaires pour étayer la croissance en cas de chute libre des exportations.
Правительство Китая ясно дало понять, что оно будет использовать любые средства, необходимые для поддержания роста, на который оказывает влияние свободное падение экспорта.
Gore a cité Kerry Emmanuel, chercheur au MIT spécialiste des ouragans, pour étayer un soi-disant consensus scientifique selon lequel le réchauffement climatique rend les ouragans bien plus destructeurs.
Гор процитировал исследователя ураганов из МИТ Керри Эммануэля для того, чтобы поддержать предполагаемое общее научное мнение о том, что глобальное потепление делает ураганы гораздо более разрушительными.
De façon intéressante, les deux camps citent le déficit commercial américain béant - croyez le ou non, les États-Unis absorbent les deux tiers de l'épargne excédentaire mondiale - pour étayer leurs arguments.
Интересно то, что обе стороны привлекают внимание к огромному торговому дефициту Америки - хотите верьте, хотите нет, но США поглощают две трети глобальных избыточных сбережений - для поддержания убедительности своих аргументов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad