Ejemplos del uso de "Agiter" en francés

<>
La réticence d'Israël à agiter son sabre nucléaire, même dans les circonstances les plus difficiles, ajoute au mystère. Нежелание Израиля махать своей ядерной шашкой даже в тяжелых обстоятельствах, добавляет этому мистики.
Tout le monde a couru à sa chaise, ça criait, ça hurlait, en agitant des dossiers. Все побежали к его месту, был шум, был гам, размахивание папками.
Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela. Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются.
Donc nous avons offert cette carotte, comme je l'ai dit, nous avons agité cette carotte. Вот, мы предложили эту морковку, как я сказал, мы размахиваем морковкой.
Même si l'Amérique se jette sur le sentier de la guerre en agitant le drapeau de la démocratie, les résultats seront probablement moins glorieux. Даже если Америка вступит в войну, размахивая флагом демократии, ее результаты, скорее всего, не будут такими блистательными.
Le mot latin "cogito" est construit sur le préfixe "co" qui veut dire "ensemble" et le verbe "agitare" qui veut dire "agiter". Латинское "cogito" происходит от слияния приставки "co", "вместе" с глаголом "agitare", что означает "трясти".
Si les pays en développement se mettent à agiter le spectre du protectionnisme, dès que ce genre d'inquiétude s'exprimera, cela ne leur sera pas trop profitable. Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт.
Que la Guerre froide touche à sa fin, disaient-ils, et nous verrons à nouveau la France et l'Allemagne agiter leurs sabres une fois de plus, parce qu'il s'agit là de la tragédie de la politique étrangère fondée sur la force. Пусть закончится Холодная Война, говорили они, и тогда мы увидим, как Франция и Германия опять начнут бряцать саблями, поскольку это трагедия международной политики власти.
Et nous trainons des chaluts ce qui veut dire prendre quelque chose de la taille d'un camion semi-remorque qui pèse des milliers et des milliers de livres, l'attacher à une grande chaîne, et le tirer à travers le sol marin pour agiter le fond et attraper les poissons. И мы тралим - это значит - берем штуковину размером с грузовик с прицепом весящий тысячи тысяч фунтов, привязываем к здоровой цепи и таскаем по морскому дну чтобы взбудоражить дно и поймать рыбу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.