Ejemplos del uso de "Alimenté" en francés

<>
Main Robotique à Ligaments Élastiques Alimenté à l'Air. Роботехническая Рука с Воздушным Силовым приводом с Эластичными Связками.
Le régime de restriction des naissances aurait-il alimenté cette hausse ? Могла ли политика одного ребенка спровоцировать этот подъем?
Leurs images ont alimenté la résistance à la guerre et au racisme. Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
Ainsi alimenté par son ambition, il retourna à la législature d'Etat. Так, вдохновленный этой идеей, он вернулся в законодательное собрание.
Cette tendance a fait grimper les prix et alimenté les exportations australiennes de minerais. Из-за этого поднялись цены на металл, способствуя увеличению австралийского сальдо торгового баланса по металлу.
Il sait aussi que les échecs du coté arabe ont alimenté le sionisme radical. Нетаньяху также знает, что неудачи арабской стороны укрепили радикальный Сионизм.
Voilà où en est Israël aujourd'hui, face à un bouleversement politique alimenté par deux éléments nouveaux. Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
L'angoisse économique accrue a, sans surprise, alimenté un malaise croissant vis-à-vis de la concurrence internationale. Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции.
Le sentiment antiaméricain a été alimenté durant les années Bush, même si d'aucuns rechigneraient à l'admettre. Несмотря на то, что некоторые никогда это не признают, антиамериканизм - это чувство, которое развивалось и подпитывалось в годы Буша.
Le conflit interne somalien est alimenté par un cocktail explosif de religion, de politique et de rivalités claniques. Внутренний конфликта в Сомали вызван причинами религиозного и политического характера, а также соперничеством между различными кланами, что представляет собой взрывоопасную смесь.
Ces valeurs ont alimenté le combat contre les totalitarismes nazi et soviétique, le fascisme et la dictature militaire. Эти ценности вдохновляли борьбу против нацизма и советского тоталитаризма, фашизма и военной диктатуры;
Il a dit, "Savez-vous qu'il y a un village alimenté en énergie solaire en Sierra Leone?" Он спросил:"Знаете ли вы о деревне, электрифицированной солнечной энергией в Сьерра-Леоне?"
L'annonce par la Corée du Nord de sa possession d'un arsenal nucléaire a alimenté une frénésie diplomatique. Заявление Северной Кореи о том, что у нее есть ядерное оружие, подлило масла в огонь дипломатического неистовства.
Ce mythe a alimenté les guerres et il se pourrait qu'il entrave les solutions aux grands problèmes mondiaux. Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
Quelques personnes soutiennent que ce sont ces images qui ont alimenté l'insurrection en Iraq plus que toute autre action. Кто-то даже утверждает, что эти фотографии больше способствовали разжиганию волнений в Ираке, чем что-либо еще.
Il est inquiétant que cette idée ait maintenant le soutien d'un mouvement global, alimenté de sentiments anti-occidentaux autodestructeurs. Тем не менее, вызывая опасения, это явление переросло в движение глобального масштаба, поддерживаемое саморазрушительными антизападными настроениями.
Le dollar fort a alimenté le déficit bilatéral avec le Japon bien plus que le protectionnisme japonais ne le fit. Сильный доллар - в гораздо большей степени, чем японский протекционизм - стал причиной двустороннего дефицита с Японией.
De plus, le QE de ces pays a également alimenté un certain nombre de bulles d'actifs dans l'économie mondiale. Кроме того, смягчение денежно-кредитной политики в этих странах способствовало образованию "финансовых пузырей" в мировой экономике.
Une forte demande mondiale, due aux économies émergentes comme celle de la Chine, a sans doute alimenté en partie cette augmentation. Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен.
Dans le monde entier, la criminalité perverse et visuelle a alimenté les craintes au sujet de la puissance militaire et culturelle américaine. Во всем мире это извращенная и спроектированная криминальность добавила масла в огонь обеспокоенности культурной и военной мощью США.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.