Ejemplos del uso de "Au départ" en francés
Au départ, je l'ai considéré comme un état grave.
Сначала у меня сложилось впечатление, что это серьезное состояние.
Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide.
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее.
Au départ il vient du latin patior, endurer ou souffrir.
Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
Au départ, l'idée de droits de l'homme était cantonnée à la politique intérieure.
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
Donc, considérablement plus grand que ce vers quoi nous pensions aller au départ.
То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали.
Au départ, rien ne se passe, ils se contentent de pivoter.
Вначале, ничего не происходило, они просто сгибались где-то здесь.
Et au départ j'étais surprise de me trouver à l'intérieur d'une tête silencieuse.
Сначала я была в шоке, ощутив безмолвие разума.
Le matériau est déposé au départ soit sous forme liquide, ou sous forme de poudre.
Откладываемый материал изначально берётся в жидкой форме или в форме порошкового материала.
ce que je veux dire c'est la capacité que chacun d'entre nous de sortir de son être ordinaire et de faire quelque chose dont il n'était peut-être pas capable au départ.
Я имею в виду способность, которая есть в каждом из нас, - подняться над своей обыденностью и достичь того, что вначале нам кажется невозможным.
Au départ, Blair pensait qu'il pouvait revendiquer le droit de rester au pouvoir le temps d'un troisième mandat de cinq ans.
Сначала Блэр думал, что он мог потребовать права остаться у власти на третий полный пятилетний срок.
Au départ je pense que c'était mon idée, ensuite nous avons tout conçu avec notre créateur, Honza Augusta.
Изначально это была моя идея, дальше мы все придумывали вместе с нашим художником Гонзой Аугустой.
En fait, les scientifiques disaient au départ que la banquise disparaîtrait dans les cent prochaines années, puis ils ont dit les 50 prochaines années.
Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50.
Si cette campagne avait pour but au départ de réduire au silence les insurgés, elle est vite devenue une opération de massacre et d'expulsion.
Изначально анти-повстанческая операция быстро превратилась в операцию по уничтожению и насильственному выселению.
Ces attentes, en général placées trop haut au départ, ne trouvent pas de réponse et débouchent sur la colère, les désillusions et parfois sur des actes de violence terrifiants.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия.
Au départ, ce retrait laissait de nombreux gouvernements sceptiques, mais ils ont fini par réaliser, comme on dit à Washington, que c'était la seule chose à faire.
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе".
Au départ, c'est Google qui a dévoilé cet été son modèle actuel lors de sa conférence annuelle et en novembre on a appris que Microsoft avait fait la demande du brevet.
Сначала летом на своей ежегодной конференции действующую модель показала Google, а затем в ноябре стало известно, что заявку на соответствующий патент подала и Microsoft.
Bien que la naissance, il y a 25 ans, de Solidarnosc, premier mouvement civique indépendant de l'ancien empire soviétique, ait eu d'énormes répercussions politiques, il ne s'agissait au départ ni d'un mouvement politique, ni d'un syndicat.
Хотя возникновение 25 лет назад "Солидарности", первого независимого гражданского движения в тогдашней советской империи, имело огромные политические последствия, изначально "Солидарность" не была ни политическим движением, ни профсоюзом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad