Ejemplos del uso de "Conservent" en francés

<>
Néanmoins, les partis dominants de droite - souvent chrétiens-démocrates - conservent leur assise électorale. Тем не менее, основные консервативные партии Европы - часто христиан - демократы - продолжают привлекать избирателей.
Il n'en demeure pas moins que les partisans de la démocratie conservent toute leur détermination. Однако демократы не собираются сдаваться.
D'abord et avant tout, ce qui importe est la part du revenu national que les ménages conservent. Первое и самое основное - это доля национального дохода, принадлежащая этим домовладениям.
Pourtant, le courant dominant chez les économistes insiste sur le fait que ces modèles mécanistes conservent leur validité. Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Obama est toujours président, les républicains contrôlent toujours la Chambre des représentants, tandis que les démocrates conservent la majorité au Sénat. Барак Обама по-прежнему президент, республиканцы по-прежнему контролируют Палату представителей, а за демократами по-прежнему остается большинство в Сенате.
Ainsi les polymères utilisés dans les corsets féminins servent dans les coeurs artificiels parce qu'ils conservent une bonne flexibilité dans le temps. Например, материалы, используемые в изготовлении женских поясов, используют для искусственных сердец из-за их хороших показателей гибкости.
Mais grâce aux atouts qu'ils conservent dans un monde sans leader, les USA n'ont pas besoin d'une crise pour agir. Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
Des mesures pour réduire la diarrhée, pour que les enfants conservent la valeur nutritive de ce qu'ils mangent, est une autre partie de la solution. Действия по борьбе с диареей - чтобы дети могли усваивать питательные вещества из того, что они едят - является другой частью решения.
Bien que la densité mammaire diminue généralement avec l'âge, jusqu'à un tiers des femmes conservent un tissu mammaire dense des années après la ménopause. И хотя плотность тканей груди обычно уменьшается с возрастом, почти у трети женщин плотная ткань груди сохраняется на годы после менопаузы.
Il est vrai que les USA conservent un avantage en raison de leur capacité d'innovation, de leur avance technologique, de leur esprit d'entreprise et de leur optimisme indéfectible. В действительности, США удерживают эти границы в силу своего потенциала инновации, технического прогресса, предпринимательского духа и неутомимого оптимизма.
Dans des pays comme la Chine et l'Allemagne, en revanche, où les entreprises et le gouvernement conservent une part disproportionnée, les taux de consommation des ménages sont proportionnellement plus faibles. Однако в таких странах, как Китай и Германия, где компаниям и государству принадлежит непропорционально большая доля, уровень потребления домовладений может быть соответственно ниже.
Que feriez-vous si vous saviez que les gens conservent cette mauvaise idée, dans leur insconscient, d'orbites en forme d'ellipse à cause de leur expérience quand ils étaient enfants ? Что бы вы сделали, если бы знали, что люди заблуждаются относительно эллиптических орбит в результате приобретённого ими в детстве опыта?
Lors de l'introduction de l'euro, le régulateur a autorisé les banques à acheter les bons du Trésor européens en quantité illimitée sans exiger qu'elles conservent des capitaux propres. Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях.
En attendant, le reste du monde a intérêt à ce que les Etats-Unis conservent un déficit de la balance courante sans précédent, au prix de 500 milliards de dollars par an. До тех пор, пока это не произойдет, в интересах всего мира позволить Соединенным Штатам продолжать иметь беспрецедентный дефицит текущего счета, финансируя его в размере $500 миллиардов в год.
Voilà pourquoi ils ne savent pas si le gérant de leur SICAV prend 0.1 ou 0.15% de commission, mais ils conservent les bons de réduction pour gagner un dollar sur le dentifrice. Вот почему они не знают, взимает ли их инвестиционный фонд 0,1 или 0,15 процента от вклада, и в то же время вырезают купоны, чтобы сэкономить доллар на зубной пасте.
Mais tous ces privilèges ne rendront pas le processus de transition plus facile pour un jeune homme de moins de trente ans dans une société où les responsables militaires vétérans conservent autant de pouvoir. Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти.
Et pendant tout ce temps, les valeurs de leur société leur sont inculquées, valeurs qui appuient le fait que leurs prières et seulement leurs prières conservent l'équilibre de l'univers - ce que nous appellerions l'équilibre écologique. И в течение всего этого времени им прививаются ценности их общества, ценности, в соответствии с которыми исключительно благодаря их молитвам поддерживается космическое - или, как бы мы сказали, экологическое - равновесие.
Dans la mesure où les pays membres conservent leur totale souveraineté, les investisseurs savent que si la zone euro s'effondre, rien n'empêcherait certains pays de refuser de rembourser leur dette - ou de refuser de payer pour les autres. Пока страны-члены остаются полностью суверенными, инвесторы не могут быть уверены в том, что если еврозона развалится, то некоторые страны просто не откажутся платить - или не откажутся платить за других.
Et bien que les entreprises et les investisseurs se couvrent en procédant à une poignée de mesures d'efficience des ressources, investissant dans quelques actifs peu polluants, ils conservent pour autant en grande partie intacts leurs portefeuilles et activités à forte intensité carbone. Компании и инвесторы подстраховываются, принимая кое-какие ресурсосберегающие меры и вкладывая деньги в некоторые "низкоуглеродные" активы, но при этом оставляя свои "высокоуглеродные" портфолио и предприятия практически нетронутыми.
J'ai bien peur que les dirigeants et le peuple chinois conservent ce sentiment vague et lancinant de manque et d'inachevé dans leur quête du respect mondial aussi longtemps qu'ils ne trouveront pas la force de lutter pour faire de la Chine une puissance éthique, autant qu'économique et militaire. Я боюсь, что китайские лидеры и народ продолжит чувствовать гнетущее, рудиментарное чувство неполноценности и незавершенности в поисках мирового уважения до тех пор, пока они не найдут в себе силы стать этичной, в экономическом и военном плане, страной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.