Ejemplos del uso de "D'un côté" en francés
D'un côté, du financier, de l'autre côté, du social.
Одна сторона финансовая, другая сторона социальная.
Il y a un tout petit transporteur de molécules qui part d'un côté.
Это маленькие молекулярные курьеры, движущиеся в одном направлении.
D'un côté, mettre en place des garderies d'enfants au travail est merveilleux et lumineux.
С другой стороны, завести на работе уголок для детей сотрудников - замечательная и просвещенная идея.
Eh bien il tourne simplement en mettant sa tête d'un côté ou de l'autre.
Итак, он поворачивает просто склоняя голову в одну или другую сторону.
Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители.
D'un côté, on prétend que la croissance des populations humaines menace notre environnement et notre prospérité.
Одна сторона утверждает, что рост численности населения представляет угрозу для окружающей среды и экономического благополучия.
Parce qu'avec juste un petit effort, on peut faire pencher d'un côté ou de l'autre.
Потому что всего лишь приложив небольшое усилие мы можем изменить ситуацию в ту или иную сторону.
D'un côté, on trouve les pays tels que la France, dont la Constitution définit l'État comme laïque.
По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское ( laique).
Vous pouvez vous trouver d'un côté du monde, murmurer quelque chose et être entendu de l'autre côté.
Вы можете, стоя на одном конце земного шара, прошептать что-то и вас услышат на другом краю света.
Les aquaporines rejettent les molécules d'eau d'un côté, et laissent les substances dissoutes de l'autre côté.
Они пропускают молекулы и оставляют растворы в другой части.
"Elle est d'un côté transparente, mais reflète d'un autre côté cependant la beauté du bâtiment tout entier."
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания".
La dialectique de l'occupation est plus complexe qu'on ne le croit, d'un côté comme de l'autre.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
La Turquie d'un côté du Moyen-Orient et le Maroc de l'autre sont déjà bien engagés dans ce processus.
Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь.
D'un côté se trouvaient ceux qui comprenaient comment fonctionner dans une démocratie, arriver au pouvoir et réaliser des ambitions propres.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
Vous l'entendez aller d'un côté à l'autre de la vallée, d'un groupe de nids à un autre.
Он разносится от одного склона долины до другого, от одной группы обезьян - другой.
Il fait cela en utilisant sa queue et en la balançant d'un côté puis de l'autre pour rester droit.
И делает это с помощью хвоста, сгибая его в одну сторону для отклонения влево и в другую - для отклонения вправо.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad