Ejemplos del uso de "Dirigeant" en francés con traducción "управлять"
Traducciones:
todos765
руководитель197
управлять119
направлять82
руководить44
правящий44
регулировать5
дирижировать3
наводить2
otras traducciones269
Le rôle de dirigeant guerrier héroïque accorde une importance démesurée au commandement et à la puissance militaire pure et dure.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы.
Un dirigeant capable gère et définit le contexte décisionnaire en créant et en assurant la pérennité de systèmes bien conçus.
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы.
Si ces législateurs ont certainement des qualités de dirigeant, leurs compétences en tant que gestionnaires n'ont en général pas été testées.
В то время как законодатели обладают многими навыками лидерства, их способность управлять часто является непроверенной.
En Allemagne, la famille Mohn a chassé le principal dirigeant de Bertelsmann, Thomas Middelhoff, qui voulait transformer une entreprise familiale en une transnationale quasiment apatride.
В Германии семья Мон уволила главного управляющего компании Bertelsmann, Томаса Миддельхоффа, собиравшегося превратить семейную компанию в почти денационализированное предприятие.
En dirigeant le pays dans l'intéręt national plutôt que pour le bénéfice de factions ou de clans favorisés, nous appliquerons la loi également pour nos partisans et nos opposants.
Управляя страной в интересах нации, а не ради выгоды привилегированных слоев и кланов, мы будет одинаково применять закон по отношению к нашим сторонникам и тем, кто был нашими оппонентами.
Au sens large, l'organisation et la gestion se réf_3érent à la capacité d'un dirigeant à garantir des flux pertinents d'informations qui permettent de prendre et de mettre en oeuvre des décisions.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
Mais du fait des grandes incertitudes liées à un monde en plein changement et des difficultés à évaluer les conséquences de l'effondrement de l'empire soviétique, il valait mieux un dirigeant bon gestionnaire plutôt que visionnaire.
Но, учитывая глубокую неопределенность находящегося в движении мира, а также опасности просчета после распада советской империи, разумное управление показало лучшие результаты, нежели построение грандиозных планов.
Malgré les scandales qui se succèdent - du blanchiment d'argent et de la manipulation des marchés à la discrimination raciale pour accorder des prêts et des saisies illégales - aucun dirigeant important n'a eu à rendre des comptes.
Финансовая система подверглась еще большей концентрации, что обострило проблему с банками, которые не только слишком велики, слишком взаимозависимы и слишком связаны друг с другом, чтобы допустить возможность краха, но и слишком велики для того, чтобы ими можно было управлять и призвать их к ответу;
En Slovaquie, le dirigeant réformiste Mikuláš Dzurinda a remporté les élections en 1998 après avoir mis en oeuvre un rigoureux programme de stabilisation, et aurait pu rester au pouvoir après les élections de 2006 sans les dissensions au sein de sa coalition.
В Словакии реформистский лидер Микулаш Дзуринда победил на выборах 1998 года после проведения жесткой программы стабилизации, и он, возможно, продолжал бы управлять и после выборов 2006 года, если бы не разногласия в его коалиции.
Mais si un trader ou un dirigeant de la finance est payé une fortune pour avoir été légèrement plus rapide que ses adversaires, l'opinion publique estimera qu'il ou elle ne le mérite pas, ou pire, qu'il y a eu vol.
Но если, например, финансовый трейдер или управляющий получает состояние за то, что он немного быстрее, чем конкуренты, общественность подозревает, что он или она не заслуживает этого, или, хуже того, ворует.
Alors que la nomination du dirigeant de la Banque centrale chinoise Zhu Min au poste de Directeur Général du FMI a été une étape positive, elle n'a pas été suivie d'autres rendez-vous ou étapes censées donner plus d'influence à la Chine.
В то время как назначение китайского центрального банкира Чжу Миня на пост заместителя управляющего директора МВФ было позитивным шагом, за ним не последовало других шагов или назначений, которые увеличили бы влияние Китая.
Ils ont peut-être exacerbé les tensions, mais ils n'expliquent pas comment en 2010, un parti investi depuis moins de trois ans s'est débarrassé de son dirigeant Kevin Rudd qui rassemblait pourtant encore une majorité de l'opinion publique et qui l'avait mené au pouvoir après onze années d'errance politique.
Возможно, они и усугубляют напряженность, однако не объясняют, как в 2010 году партия менее чем в трехлетний срок его правления сняла лидера, Кевина Радда, который привел ее к власти после 11 лет политической безвестности и который продолжал управлять общественной поддержкой большинства.
Ce dont le FMI a besoin pour faire un premier pas vers une réforme générale, c'est d'un nouveau dirigeant avec une solide formation technique, une perspective large et une expérience acquise sur le terrain de la gestion des risques macroéconomiques auxquels doivent faire face les pays émergeants et les économies en transition.
В качестве первого шага в проведении коренных реформ МВФ нужно найти нового лидера с основательной технической подготовкой, широким видением и личным опытом управления рисками макроэкономики, характерными для стран с развивающимися и переходными экономиками.
De toute façon, il dirige un journal indépendant là-bas.
И так, он управляет там независимой газетой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad