Ejemplos del uso de "Du fait de" en francés

<>
Traducciones: todos189 вследствие13 otras traducciones176
Cela vient du fait de servir. Она приходит от служения.
et il s'agit des contacts et du fait de travailler ensemble. это взаимоотношения и сотрудничество.
Du fait de la prolifération nucléaire, ce cas de figure peut se présenter. С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью.
Du fait de la crise actuelle, la résurrection du marxisme était sans doute inéluctable. Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса.
La dévaluation n'est pas une option envisageable du fait de la monnaie commune. Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая.
Le sauvetage des Musulmans du Kosovo n'était pas du fait de l'ONU : Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Et cela en grande partie du fait de son appartenance à l'Union Monétaire Européenne. Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Cependant, les systèmes financiers n'émergent pas du fait de leur supériorité dans un environnement particulier. Однако установление финансовой системы определенного типа происходит не в результате ее преимущества перед другими в определенных обстоятельствах.
Les intellectuels éprouvent généralement un certain dédain pour la culture populaire du fait de ses aspects marchands. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
Et je pense que tout cela fait partie du fait de s'abandonner au voyage du design. Думаю, что всё это становится возможным, когда мы полностью отдаёмся дизайну.
Du fait de sa fragilité, la loi internationale dépend du soutien des plus puissants participants aux affaires internationales ; Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах;
Mais du fait de l'évolution récente, c'est à eux que revient maintenant la responsabilité de la preuve. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Les pays en développement perdent 15 milliards USD de revenus fiscaux chaque année du fait de l'abattage illégal. Развивающиеся страны теряют 15 миллиардов долларов в год в виде доходов от налогов из-за нелегальной вырубки леса.
La joie provient du fait de permettre aux histoires d'autres gens de se faire entendre en même temps. Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
Du fait de la mondialisation, tous les pays sont devenus plus interdépendants, ce qui exige une plus grande coopération. Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества.
Néanmoins, du fait de ce que nous avons déjà réalisé, nous savons que ces objectifs sont à notre portée. И все же мы достигли достаточно для того, чтобы знать, что эти цели являются достижимыми.
Du fait de son développement très limité, l'Afrique n'utilise que très peu les sources d'énergie modernes. Слабая энергетика Африки - причина одного из самых низких уровней потребления современных видов энергии в мире.
Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins. Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице.
Du fait de l'inactivité du gouvernement, de telles barrières s'élèvent maintenant à travers tout l'archipel indonésien. Из-за бездействия правительства такие барьеры уже разграничили индонезийский архипелаг.
Du fait de l'appauvrissement rural et de la sécheresse de cette année, la famine afflige des millions de personnes. Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.