Ejemplos del uso de "En dehors de" en francés

<>
En dehors de la réserve, vous ne pouvez même pas en détecter. За пределами резерва вы даже не можете подобного найти.
C'est en dehors de mon domaine d'étude. Это лежит вне поля моего исследования.
A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ? Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям?
Et quelles seraient les perspectives de la Turquie en dehors de l'Union européenne ? А какая перспектива есть у Турции за пределами ЕС?
rien n'existe et ne peut exister en dehors de Lui. более того, вне Его ничего не существует и не может существовать.
En dehors de la démographie, qui change lentement, trois facteurs principaux expliquent les différences de taux de consommation nationaux. Помимо демографической ситуации, которая меняется медленно, три фактора в значительной мере объясняют различия в национальных уровнях потребления.
En dehors de l'Europe, la mentalité du "tout est permis" n'a jamais vraiment été acceptée. За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки.
Nous n'arrivions pas à cultiver assez de cellules en dehors de leur corps d'origine. Мы не могли вырастить достаточное количество клеток вне вашего тела.
Et pendant ce temps-la, en dehors de la spiritualité, il y avait un détail à priori insignifiant dans la Kaaba qui m'a semblé assez interessant. И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
C'est probablement vrai, même si les scientifiques découvrent maintenant d'autres planètes en dehors de notre système solaire. Это, вероятно, правда, несмотря на то, что сегодня ученые открывают другие планеты за пределами нашей солнечной системы.
Les gens en dehors de ce cercle sont considérés comme sous-humains, et peuvent être exploités avec impunité. Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться.
Le Chávisme, en dehors de son rattachement à un chef charismatique, ne s'est jamais résumé à autre chose qu'à un programme social raccordé à un filon pétrolier. Чавизм, помимо своей зависимости от харизматического лидерства, никогда не опирался на что-то большее, нежели на социальную программу, снабжаемую благодаря золотому нефтяному дну.
On est sur le point maintenant de réaliser le premier vol d'avion en dehors de l'atmosphère terrestre. И сейчас мы в шаге от совершения первого авиаперелета за пределами атмосферы Земли.
Après tout, beaucoup de ce qui fait d'une maison un habitat reste en dehors de ses attributions. В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
En dehors de la nécessité de diminuer l'endettement pendant encore quelques années, l'économie américaine est confrontée à des problèmes à plus long terme avec la demande agrégée, le chômage et les inégalités de revenus, ce qui ne peut se régler simplement par la consommation et l'investissement. Помимо необходимости ещё несколько лет уменьшать долю заемных средств, американская экономика сталкивается с долговременными проблемами совокупного спроса, занятости и распределения доходов, которые нельзя решить одними только потреблением и инвестициями.
Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Le débat politique en dehors de la région est aujourd'hui axé sur un éventuel recours à la force en cas d'échec des pourparlers. Политические дебаты вне региона сейчас концентрируются на том, использовать ли силу в том случае, если переговоры провалятся.
En dehors d'une classe moyenne assez réduite et d'une minuscule élite dans le monde des affaires et dans les cercles intellectuels, la plupart des Russes ne veulent pas courir le risque de créer une entreprise et ne sont pas favorables à une libéralisation politique ou économique. Помимо относительно небольшого среднего класса и еще меньшей деловой и интеллектуальной элиты, большинство русских не рискуют становиться частными предпринимателями и не одобряют экономическую и политическую либерализацию.
Je pense que Mars est l'endroit le plus susceptible d'abriter de la vie en dehors de la Terre. Я полагаю что Марс - наиболее вероятное место существования жизни за пределами Земли.
Tant et si bien qu'aujourd'hui, les gens qui vivent en dehors de l'Afrique ont à peu prés 2,5% de leurs ADN qui vient des Neandertal. Так что сегодня люди, живущие вне Африки, имеют около двух с половиной процентов ДНК от неандертальцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.