Ejemplos del uso de "Heritage" en francés con traducción "наследство"
Mais notre héritage soviétique n'excuse pas tout.
Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Notre modernité fait probablement aussi partie de leur héritage.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства.
Elle mettrait en péril le principal héritage de la lutte armée du FMLN :
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ:
Il devra tout à la fois assumer cet héritage et impulser une nouvelle direction.
Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс.
Cela constituerait peut-être le plus grand héritage que nous pourrions léguer aux futures générations.
Это станет, быть может, самым лучшим наследством, которое мы можем оставить будущим поколениям.
Il a fallu des dizaines d'années à nombre d'anciennes colonies pour échapper à cet héritage.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
L'ascendance des mandarins est un héritage de l'histoire japonaise remontant aux premiers temps de son histoire moderne.
Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода.
Après tant d'années au pouvoir, la question se pose paradoxalement de savoir quel héritage laissera Blair sur le plan intérieur.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени.
Donc, j'espère ce qui arrive est que vous n'avez jamais à l'utiliser, et que c'est un héritage que vous transmettez.
Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям.
Parfaitement conscient de l'amer héritage du déshéritement palestinien à la suite de la guerre de 1948, Dayan avait refusé de blâmer les meurtriers.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц.
Cela revient à tenter de satisfaire avec votre modeste salaire annuel tous les appétits que vous avez cultivés en dépensant sans compter un héritage rondelet.
Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит все ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство.
Karzai ne peut laisser de meilleur héritage qu'une transition ordonnée et n'a aucun intérêt à voir tout ce qu'il a construit partir en fumée.
Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
Le dilemme d'Obama a été de savoir comment gérer ce difficile héritage tout en créant une nouvelle conception de la communication des Américains avec le monde.
Затруднительное положение Обамы заключалось в том, чтобы справиться с этим тяжелым наследством, создавая при этом новое видение того, как американцы должны относиться к остальному миру.
Il est resté froid et presque silencieux, visiblement impatient d'obtenir son héritage, mais n'a donné absolument aucun indice sur ce qui changerait s'il y parvenait.
Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом.
Quand Moucharraf s'en ira - peut-être plus tôt qu'on ne le pense - il laissera derrière lui un héritage amer pour plusieurs générations, et tout cela par amour du pouvoir.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad