Ejemplos del uso de "Préserver" en francés

<>
Traducciones: todos345 сохранять229 otras traducciones116
Ils ne font que préserver leur biomasse. И они просто поддерживают объем биомассы.
Et c'est ça que nous essayons de préserver. Это то, что мы пытаемся защитить,
ce masque, cependant, est destiné à préserver sa beauté éternellement. Но это "скрывание" задумано для того, чтобы навсегда сберечь красоту.
de préserver l'exclusivité des données, retardant ainsi l'approbation des médicaments biogénériques ; поддерживать эксклюзивность данных, тем самым отсрочивая принятие биогенерических препаратов;
Rien d'étonnant donc que nos gouvernements aient cherché à précieusement préserver nos attentes. И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями.
C'est la preuve que nous avons échoué à les préserver à l'état sauvage. Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях.
Mais c'est un sacrifice que l'Inde fait très volontiers pour préserver les libertés. Но это та жертва, которую, судя по всему, Индия вполне готова принести, чтобы защитить свои свободы.
Les Etats-Unis sont-ils déterminés à préserver leur prédominance dans la région Asie-Pacifique ? Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе?
Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements ? Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности?
Comment la destruction des permis de conduire des Palestiniens peut-elle préserver la sécurité d'Israël ? Как разрушение палестинской дорожной инфраструктуры способствует безопасности Израиля?
Le dollar pourrait ainsi préserver son statut de monnaie de réserve préférée, moyennant une gestion prudente. А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Non contents d'être noyés sous les formules mathématiques, les économistes en redemandent, pour "préserver la logique." Хотя у экономистов и нет значительных математических данных, всё же им требуется нечто большее, чтобы "соблюдать логику".
Comment donc pouvons-nous préserver le progrès économique mondial tout en réduisant fortement les émissions de carbone ? Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа?
L'UMNO a de plus en plus de mal à préserver l'équilibre entre ces deux appuis. Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO.
il doit respecter le rôle central des États membres et préserver l'équilibre entre les petits et les grands États, уважать права и роль, а также уравновешивать интересы крупных и малых стран - членов ЕС;
Et il se donne beaucoup de mal pour préserver l'huile d'olive de l'oxygène et de la lumière. Он предпринимает особые усилия, чтобы защитить оливкое масло от кислорода и света.
Il est conçu pour préserver les marchés financiers internationaux et non pas la stabilité des économies émergeantes de la périphérie. Она разработана с целью защиты международных финансовых рынков, а не стабильности экономики отсталых стран с периферии.
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers? Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Les révolutions française et soviétique nous ont enseigné que l'une des manières de préserver une révolution était de l'exporter. Французская и советская революции научили нас тому, что экспорт революции является одним из способов ее защиты.
En fin de compte, nous hypothéquons l'avenir de nos enfants pour préserver un mode de vie intrinsèquement précaire et injuste. По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.