Ejemplos del uso de "Révélations" en francés

<>
Les révélations frauduleuses sont courantes. Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Mais tout d'abord, mes révélations. Но сначала обо мне.
Les gouvernements ne devraient pas réagir de façon excessive face à ce genre de révélations. Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода.
Les révélations de la NSA accroissent la paranoïa des entreprises à l'égard de la surveillance d'État Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки
Il n'y a pas de preuves accablantes dans les révélations de WikiLeaks sur la politique américaine en Amérique Latine (du moins pas encore.) В релизах WikiLeaks нет неоспоримых свидетельств политики США в отношении Латинской Америки (пока еще нет, по крайней мере).
Les responsables américains ont raisonnablement facilité de telles consultations, sur le principe du "sans préjudice", dans certains des premiers cas de révélations par WikiLeaks. У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
Il est donc regrettable que la conséquence la plus probable des récentes révélations soit des restriction plus grandes afin d'éviter d'autres fuites. Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки.
Avant les révélations de Snowden, le cyber espionnage est devenu un point de discorde majeur dans les relations entre les États-Unis et la Chine. До разглашения Сноудена кибершпионаж стал одним из основных пунктов разногласий в американско-китайских отношениях.
Certains des alliés des États-Unis, qui jouent les vierges offensées devant les révélations d'espionnage par les États-Unis, sont connus pour faire de même envers les États-Unis. Некоторые союзники Америки, которые теперь изображают возмущение из-за раскрытия шпионажа США, как известно, занимались тем же самым в США.
Certaines révélations de WikiLeaks qualifiées de sensibles sont parfaitement défendables en terme de liberté classique de l'information car elles mettent en lumière des abus qui seraient autrement restés dans l'ombre. Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми.
Si vous prenez les plus grandes révélations des anciennes philosophies et religions asiatiques, et que vous les combinez avec les dernières recherches en psychologie morale, je pense que vous parvenez à ces conclusions : Ну, если руководствоваться мудростью древних Азиатских философий и религий, а к ним прибавить последние исследования в психологии нравственности, то, на мой взгляд, можно прийти к таким выводам:
Cette catégorie comprend les fuites qui constituent une menace physique pour les agents de renseignements ou d'autres individus (comme dans les cas de certaines des premières révélations de WikiLeaks sur l'Afghanistan et le Zimbabwe.) К этой категории относятся утечки, которые подвергают разведывательные источники или другие лица физической угрозе (как это сделали некоторые ранние публикации WikiLeaks по Афганистану и Зимбабве).
Au lieu de démontrer l'hypocrisie et l'acceptation de l'érosion des libertés civiles, les révélations de Snowden ont provoqué un débat qui laisse croire que l'Amérique respecte ses principes démocratiques par son processus politique normal quoiqu'un peu brouillon. Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере.
Pas seulement parce que cela mène à des révélations sur l'expérience, mais aussi à cause de leur bonne volonté d'explorer et leur aptitude à, en quelque sorte, dans l'oubli d'eux mêmes, se laisser complétement aller à l'expérience. Не только потому, что их действия приводят к озарениям, но также за их волю к исследованиям, и их способность бессознательно, полностью отдать себя переживанию ситуации.
Ceux d'entre nous qui entrevoient bien plus de mal que de bien dans les révélations de WikiLeaks, et refusent de se joindre aux éloges en faveur d'Assange et ses collègues, tentent probablement de résister à une inexorable lame de fond. Те из нас, кто видит в раскрытиях информации WikiLeaks потенциал гораздо большего вреда, чем пользы, и отказываются присоединиться к поздравлениям Ассанжа и его коллег, вероятно, пытаются сопротивляться неумолимому приливу.
La plupart des révélations récentes sur le scandale nucléaire du Pakistan portent sur la livraison de technologies secrètes et d'uranium enrichi à l'Iran, la Corée du Nord et la Libye par le célèbre Dr A. Q. Khan, le père de la bombe nucléaire du Pakistan. Новые подробности ядерного скандала в Пакистане в основном касаются тайной передачи знаменитым создателем атомной бомбы доктором Ханом технологий обогащения урана Ирану, Северной Корее и Ливии.
Bien qu'ils ne soient nulle part mentionnés dans les deux affaires, le traitement scandaleux des prisonniers américains à Abu Ghraib, et les révélations que des avocats gouvernementaux haut placés avaient préparé des memoranda confidentiels autorisant la torture de ces prisonniers, ont probablement influencé la décision des juges. Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей.
Les révélations de torture, de protocoles extraordinaires de détention, et des surveillances électroniques illégales étaient toutes le résultat d'un journalisme d'investigation aujourd'hui menacé par des coupures budgétaires et la focalisation acharnée des médias sur l'actualité brulante - souvent aux dépends de ce qui serait véritablement médiatique. Раскрытие случаев пыток, арестов и внесудебной экстрадиции преступников и несанкционированного электронного наблюдения зависело от журналистских расследований такого рода, которым в настоящее время угрожает сокращение бюджета и фиксация внимания СМИ на том, что актуально в данный момент - часто за счет того, что действительно заслуживает освещения в печати.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.