Ejemplos del uso de "Se tourner" en francés
Elles doivent commencer par se tourner vers leurs propres marchés.
Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.
De manière générale, les Etats-Unis tendent à se tourner vers l'écologie.
Действительно, экологизация Америки становится общим предложением.
Peut-être devraient-ils se tourner vers la périphérie de l'économie mondiale.
Возможно, им стоит взглянуть на периферию мировой экономики.
Nous devrions faciliter ce choix, les aider à se tourner vers le monde légal.
Мы должны сделать так, чтобы им было легче прийти к миру правопорядка.
On peut aussi se tourner vers une interprétation machiavélique du remplacement de M. Monti.
Замене Монти существует и макиавеллистское объяснение.
Le monde doit par conséquent se tourner vers d'autres types de dépenses, et y inciter.
Следовательно, миру следует стимулировать другие виды расходов.
Pour remédier à cette situation, Abbas devra se tourner vers des appuis extérieurs, arabes et internationaux.
Для решения этой проблемы Аббасу придется искать помощь извне - со стороны арабского мира и международного сообщества.
Tout Japonais qui pense que le relâchement des efforts est envisageable devrait se tourner vers l'Argentine.
В самом деле, любой японец, который думает, что самодовольство является альтернативой, должен взглянуть на Аргентину.
Pour une hausse de la demande globale, il n'y a qu'un endroit où se tourner.
Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Les gens disent qu'on ne peut pas se tourner vers l'énergie propre parce que ça coûte trop cher.
Говорят, мы не можем получить чистую энергию, потому что это слишком дорого.
Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter ?
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Mais vers qui, à part vers la France et l'Allemagne, l'Europe peut-elle se tourner pour prendre les rênes ?
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе?
commence aujourd'hui à se tourner à nouveau vers Dieu", a-t-il déclaré dans son style typique d'un télé-évangéliste.
сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
La compensation ridiculement généreuse dans le secteur financier a poussé certains de nos meilleurs esprits à se tourner vers le secteur bancaire.
Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner ?
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas.
Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад.
Si elles ne parviennent pas aisément à remplacer le pétrole, les sociétés modernes devraient se tourner vers la demande, imputable essentiellement au transport.
Так что если заменители нефти не являются легкодоступными, современные общества должны сосредоточиться на источниках спроса, большинство которых относятся к транспортному сектору.
Si les Etats-Unis souhaitent créer des emplois, ils doivent se tourner vers ces sociétés privées irakiennes afin qu'elles soumissionnent des contrats.
Если США хотят увеличить количество рабочих мест, они должны прилагать больше усилий к тому, чтобы работать с этими частными иракскими компаниями, предлагая контракты на конкурсной основе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad