Ejemplos del uso de "Vienne" en francés con traducción "исходить"

<>
Chaque initiative positive, qu'elle vienne des gouvernements ou des sociétés civiles, doit être encouragée. Любой позитивный сдвиг, исходит он от правительства или общества, нужно поддержать.
Bien qu'elle vienne de l'intérieur de soi, elle peut être renforcée ou affaiblie selon la manière dont les autres nous perçoivent. Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.
Le design vient de l'intérieur. Но дизайн исходит изнутри.
La vôtre vient de vos hypothèses ; Ваше исходит из догадок;
La menace vient d'une source improbable : Угроза исходит от маловероятного источника:
Et pourtant elles viennent de deux sources complètement différentes. И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
Et la partie désir vient, je crois, du statut social, pas vrai ? И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так?
Il est important que les gens sachent d'où vient le soutien financier. Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка.
La plupart de ce que nous savons du regret nous vient de ce domaine. И большая часть знаний о сожалениях исходит из этой области.
Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu. Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного.
Tant que ça vient de nos coeurs, on peut écrire sur tout et n'importe quoi. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Les populations veulent la liberté, mais pas lorsqu'elle vient du canon d'une arme américaine. Люди хотят свободы, но не тогда, когда она исходит из-под прицела американского автомата.
Comme les pays membres seront sous une stricte discipline budgétaire, cette relance doit venir de l'UE. Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину.
Le plus grand danger vient de l'Iran, le premier bénéficiaire du vide de pouvoir en Irak. Наибольшая угроза исходит от Ирана, явно выигрывающего от вакуума власти в Ираке.
Toute l'énergie qui maintient ces formes de vie vient de l'intérieur de la Terre - une chimiosynthèse. Вся энергия для поддержания этих форм жизни исходит из-под Земли - за счёт химиосинтеза.
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux. Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
La menace contre ce nouveau bien commun ne vient pas pour autant de ce que la Chine fait chez elle ; Однако угроза новому глобальному достоянию исходит не от того, что Китай делает внутри страны.
La principale menace envers la position dominante de l'Amérique ne vient pas de l'extérieur mais de l'intérieur. Главная угроза Соединенным Штатам исходит не извне, а от них самих.
Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux). Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
Mais au sein de cette infrastructure, il faut se souvenir que la force motrice de la biologie vient vraiment de l'évolution. Однако в этой инфраструктуре, мы должны помнить, что движущая сила биологии в действительности исходит из эволюции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.